Читать книгу "Вслед за тобой - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне пора, — сказал Роберт, когда она подошла к ним. — Благодарю за гостеприимство.
Он дразнил ее, и Синтии стало неловко.
— Спасибо за все, что вы сделали для Нелли, — проговорила она. — Девочка на седьмом небе от счастья.
— Я все улажу к субботе, — отозвался Роберт.
— Спасибо, — повторила Синтия.
Они с Сарой проводили Роберта через газон к воротам, где стояла машина.
— Надеюсь, Микаэла чувствует себя хорошо, — сказала Синтия. — Передайте от меня привет.
— Все у нее прекрасно, — отвечал Роберт. — Она сегодня была у Халламов.
— У Халламов? — повторила Синтия. — А Хью Мартен уже уехал?
— Кажется, нет, — сказал Роберт. — Он вам не нравится?
— Не нравится, — ответила Синтия. — И не годится Микаэле в приятели.
Она с тревогой вспомнила взгляд Микаэлы, обращенный во время танца к Хью.
— Он, надеюсь, не является к ней с визитами?
— Нет, — отвечал Роберт. — И не беспокойтесь, я знаю, как поступать с такого рода субъектами.
Когда он отъехал, Сара негромко усмехнулась.
— Ничего он не знает! — воскликнула она.
— О чем? — отозвалась Синтия.
— О своей драгоценной Микаэле и Хью Мартене. Конечно, они встречаются.
— Ах, Сара, какой ужас! Почему ты мне ничего не сказала?
— Я думала, тебе это неинтересно, — ответила Сара. — Вдобавок, если хочешь знать, мисс Микаэла сумеет за себя постоять.
— Надеюсь, у девочки хватит ума не принимать его всерьез, — отозвалась Синтия, скорее успокаивая себя, чем в ответ Саре.
Но все равно, репутация у него дурная. И не следует вмешивать Роберта, надо самой повидаться с Микаэлой и поговорить с ней начистоту. Жаль, что Микаэла не такая, как молодые англичанки, с ними гораздо проще. За пленительной юной наивностью Синтия чувствовала неуступчивую твердость. В чем-то она явно походила на отца. Будет нелегко.
Словно откликаясь на ее мысли, Сара сказала:
— Послушайся моего совета, не вмешивайся. Никто тебе спасибо не скажет. И если хочешь знать, Микаэла — вылитый Роберт, она поступит по-своему, как бы и кто бы ни старался этому помешать.
Синтия часто повторяла себе, как ей хочется быть одной, но теперь, пробыв в одиночестве неделю, она, сама себе не веря, осознала, что ей необходимо чье-то общество. Синтия думала о Саре — та, получив неизвестно откуда весьма приличные деньги, отбыла в суете и великой радости. Впрочем, Синтия не очень горевала, когда подруга уехала, хотя из приличия приглашала ее пожить еще.
В Индии Сара была совсем иной. Глубоко несчастная, одинокая, она цеплялась за всякого, кто ее пожалеет, выказывая искреннюю благодарность за доброту и участие. Казалось, ей по натуре свойственно душевное расположение к людям.
Принимая Сару у себя, Синтия день ото дня убеждалась, что первое впечатление о подруге было ошибочным. Сара оказалась суетной, недоброжелательной, завистливой. По совести говоря, Синтия от нее устала и испытала немалое облегчение, когда та, блестя глазами, объявила, что должна вернуться в Лондон.
— Я могу теперь все себе позволить, Синтия! Хоть и не уверена, надолго ли. Ах, как это чудесно — быть снова на людях! У меня куча знакомых! Рестораны, танцы!..
Привыкнув к нескончаемым жалобам Сары на безденежье, Синтия немало удивилась, когда нежданно-негаданно у ее гостьи появилось достаточно средств, чтобы вернуться в Лондон и снова зажить на широкую ногу. Непонятно, откуда такие деньги — почтовых переводов Сара не получала, ни одного своего украшения не продала.
Поначалу Синтия была благодарна судьбе за избавление от неугомонной гостьи, но к своему удивлению через несколько дней начала скучать по Саре. Хорошо, конечно, побыть в одиночестве. Однако, молча сидеть день за днем в пустой гостиной, подниматься наверх в спальню, где рядом все комнаты заперты и царит безмолвие, лежать часами без сна, раздумывая, как приятно было бы поговорить по душам с внимательным собеседником, не очень-то весело. А вдобавок, не желая себе в том признаться, Синтия очень скучала по Роберту, который был в отъезде. Он позвонил ей утром, когда уезжала Сара, и сообщил, что они с Микаэлой отправляются в Гудвуд на скачки.
Синтия потом размышляла, кто мог подсказать Микаэле мысль о поездке в Гудвуд. Девочке самой до этого не додуматься. Но, тем не менее, вряд ли ее подговорил Хью Мартен. Со стыдом Синтия вспоминала, как Сара убеждала ее, будто что-то происходит между Микаэлой и Хью, как в тревоге и беспокойстве она решила, не откладывая, затеять об этом разговор с Микаэлой, и как все закончилось полным конфузом.
Синтия отправилась в «Березы» под тем предлогом, что желает презентовать Микаэле несколько вышитых ею самой мешочков для лаванды. Микаэла была в саду, в одиночестве, лежа в ярком полосатом гамаке, читала французский роман и, по-видимому, обрадовалась гостье.
— Как приятно вас видеть! — воскликнула Микаэла. — Вам нужен папа? По-моему, он где-то в доме.
— Нет, я пришла к вам, — ответила Синтия.
Отдав Микаэле подарок, она, глубоко вздохнула и храбро принялась за выполнение своей благородной задачи.
— Что поделываете в последнее время? — спросила Синтия самым обычным тоном. — Видитесь ли с семейством Халлам?
— Я была у них вчера на ланче, — ответила Микаэла.
— Они вам нравятся?
— Они презабавные!
— Хью Мартен все еще у них гостит?
— Хью Мартен? — медленно повторила Микаэла. — Высокий брюнет, раньше жил где-то неподалеку?
— Да, это Хью Мартен.
— Он еще у них, но, кажется, скоро уезжает…
Микаэла произнесла это неуверенно и без видимого интереса к предмету разговора.
— Я рада, что он скоро уезжает, — заметила Синтия. — Видите ли, Микаэла, вы здесь совсем недавно, вам пока что трудно разобраться, кто хорош, а кто плох. Но не хочется, чтобы Хью Мартен оказался среди ваших друзей.
— Почему? Чем он так плох?
— Да, лестного о нем не скажешь. Конечно, есть у него и привлекательные черты, как и у всех. Но мне хотелось бы видеть среди тех, с кем вы поддерживаете дружеские отношения, Микаэла, милых молодых людей, — жаль, если вы будете тратить время на персонажа вроде Хью Мартена.
— Но я его почти не знаю! — воскликнула Микаэла. — А кроме того, он, видимо, считает меня слишком молодой и довольно скучной. Похоже, его интересует миссис Халлам.
У Синтии словно гора свалилась с плеч — Микаэла говорила так просто, бесхитростно, невозможно было заподозрить, будто она что-то скрывает. Сара, конечно, была не права, но это с ней случалось довольно часто, особенно если речь шла о тех, кому она попросту завидовала.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вслед за тобой - Барбара Картленд», после закрытия браузера.