Читать книгу "Волшебство любви - Джулия Бирн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот что значит прислушиваться к Дивереллу! – укорила она себя. Во всем находишь что-нибудь дурное. Даже если у Кроухерста и есть низкие намерения по отношению к ней, Джеральд тут ни при чем.
– Я против него, конечно же, ничего не имею, – продолжала между тем леди Ярвуд, – иначе не позволила бы ему сопровождать нас, будь он мне трижды родственником. Но нельзя отрицать того, что после той прискорбной истории пятнадцать лет назад Адриан порой подвержен очень странным настроениям.
– Да-да, Альмира, я слышала об этом, – подтвердила нахмурившаяся леди Грисмид. – Я не одобряю распущенности, проявляемой мужчинами из высшего общества, но на молодого человека порочная связь оказывает особенно пагубное воздействие, о чем не могут не сожалеть достойные люди. И в первую очередь, конечно, члены его несчастной семьи. – Она многозначительно оглянулась на Диверелла.
Фиби невольно повернула голову вслед за ней. Значит, в юности у него также была какая-то неподобающая связь? Он сидел молча, глядя на Тетушку ледяными глазами. О Боже! Он может принять слова леди Грисмид за осуждение. Фиби стиснула руки, в душе умоляя Диверелла удержаться от резкого отпора.
Словно услышав эту мольбу, Диверелл повернулся в ее сторону, и холодное лицо его вмиг залил свет, а в глазах появилась усмешка, как если бы тетушкины выпады насмешили его. А у Фиби они вызывали недоумение. Следует ли на их основании заключить, что много лет назад порочная связь была не только у Кроухерста, но и у Диверелла? Не есть ли это истинная причина вражды между ними? Быть может, они были увлечены одной и той же женщиной? Но ведь они познакомились всего лишь несколько недель назад – так, во всяком случае, сказал Кроухерст в том отвратительном дворике.
Фиби сморгнула, поймав себя на том, что продолжает через плечо смотреть на Диверелла, у которого не только потеплели глаза, но и появилась улыбка на губах. Она поспешно отвернулась и обратилась с первым пришедшим в голову вопросом к томной Памеле:
– Вы, кажется, интересуетесь поэзией, мисс Грисмид? А вы читали…
Докончить она не сумела. Обе дамы, словно по команде, замолчали, а у Диверелла затряслись плечи от подавляемого смеха.
– Памела не читает стишков, ее интересуют более практичные вещи, – категорично заявила леди Грисмид. – Не так ли, Грисмид?
Лорд Грисмид подскочил, как напуганный кролик.
– О да! Да, моя дорогая. Математика, например.
– Ну, решать сложные математические уравнения женщине ни к чему. Это не тот талант, который нравится мужчинам. – Тон леди Грисмид не допускал возражений.
– Как сказать, тетя. – Диверелл с одобрением покосился на кузину. – Когда на них посыплются счета, Норвэл будет рад, что Памела умеет обращаться с цифрами.
– О чем ты, Себастьян, ведь пока ничего не решено. – Лорд Грисмид несколько раз моргнул, став еще больше похожим на загнанного кролика. – Официально нигде о помолвке не объявлено.
– Вы очень обяжете меня, если прекратите разговоры о помолвке. Ее не будет, пока мистер Хартлпул не одумается. Но и в этом случае исход неизвестен, – громогласно заявила леди Грисмид, что вызвало совершенно неожиданную реакцию.
– Мой дорогой Норвэл, папочка, навестит тебя завтра, и, если ты не согласишься немедленно дать объявление в «Газетт», это будет просто низко с твоей стороны, – возвестила Памела, до сих пор взиравшая на происходящее пред ее очами с отрешенностью тяжелобольного человека.
– Ну-ну, дорогая, ты же знаешь, мы с мамой не можем не думать о твоем будущем, а что оно тебе обещает, если вы будете обречены на бедность? Впрочем, сейчас не время и не место обсуждать…
– А мне плевать, – со стальным блеском в сапфировых глазах отрезала Памела. – Если ты не пошлешь объявление в «Газетт», это сделаю я, – Что ты, дорогая, «Газетт» не принимает объявлений от женщин.
– Тогда я пошлю в другое место.
– В другое место?! Но…
– Успокойся, Грисмид! Я займусь этим сама.
Его светлость, привыкший терпеть поражения от Дивереллов, отступил.
Фиби посочувствовала ему. Но ведь он, выбирая себе спутницу жизни, знал, наверное, что его ждет. Женился-то он не на ком-нибудь, а на девице из клана Дивереллов. Быть может, он надеялся, что жена родит ему Грисмида. Но нет. Верная семейным традициям, она произвела на свет Диверелла в юбке. Да и смешно было ожидать чего-либо иного. Если она, Фиби, выйдет замуж за мужчину из этой семьи, у нее тоже родится Диверелл и…
О Боже! О чем она думает? Совсем свихнулась. Только вчера она твердо решила отказаться от глупеньких мечтаний о семейной жизни, а сегодня снова ступила на эту опасную стезю. Необходимо отвлечься. Но как? Грисмиды, отец и дочь, продолжали спорить о незадачливых поэтах. Леди Грисмид провожала своих гостей. С Дивереллом в таком состоянии лучше не заговаривать. Остается леди Ярвуд. И вдруг на Фиби снизошло озарение.
– Простите, мадам, – обратилась Фиби к подруге леди Грисмид. – Меня, как гувернантку Джеральда, все время мучает вопрос, какого рода женщина может пленить молодого человека его возраста. Сколько лет, к примеру, было даме, доставившей когда-то столько страданий лорду Кроухерсту? Как она выглядела?
Леди Ярвуд не усмотрела ничего странного в этом вопросе.
– Я никогда ее не видела, дорогая, – с готовностью ответила она, улыбнувшись. – Дело происходило в деревне. И, слава Богу, ведь она, как говорят, была на несколько лет старше Адриана и уже состояла в браке. Представляете, какой разразился бы скандал, случись такое в свете? А кто она такая была, по сей день остается тайной.
– Понимаю, – задумчиво протянула Фиби.
– Сейчас, во всяком случае, все предано забвению. – Леди Ярвуд ласково похлопала ее по руке, собираясь уходить. – Приезжайте к нам с девочками, мисс Смит. Будем вам рады.
– Мисс Смит, безусловно, чувствует себя польщенной вашим вниманием. – К ним, слегка улыбаясь тонкими губами, приблизился Кроухерст. – Ей, должно быть, очень приятно встретиться с дамой, служившей в юности гувернанткой. Вы готовы ехать? У меня еще много визитов сегодня.
– Надо было предупредить, Адриан, – довольно сдержанно отозвалась леди Ярвуд. – Пойду позову девочек.
– Кого вы хотели смутить, сэр, вашу кузину или меня? – поинтересовалась Фиби, когда леди Ярвуд отошла.
– Уж простите меня, дорогая Фиби, за вредность. Но с вашей стороны, знаете ли, было нехорошо уйти с Дивереллом.
– Не знаю, о чем вы, сэр.
– Ну нет, знаете прекрасно. Один раз вы бежали от меня, но вторично вам это не удастся.
– Насколько мне помнится, я не давала вам разрешения обращаться ко мне по имени, – произнесла она. – Весьма благодарна за оказанную мне вчера помощь, но предпочла бы, чтобы вы обращались ко мне как положено.
– Неужто вы предпочитаете, чтобы я называл вас по фамилии? – спросил он зловещим шепотом. – О нет, этому я не поверю.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебство любви - Джулия Бирн», после закрытия браузера.