Читать книгу "И никаких сожалений - Розалинд Бретт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты пойдешь один? — Ее сердце обливалось кровью. Клэр захотела броситься ему на шею, удержать его, умолять не уходить. Она ужасно боялась, но не за себя, а за мужа, которому предстояло схватиться с огромной дикой кошкой.
— Естественно, я пойду не один, — сказал Росс, послав ей насмешливую улыбку. Он вернулся в дом и прошел в кабинет, где держал оружие. Росс сиял, как электрическая лампочка. В нем проснулся древний инстинкт охотника. Клэр знала, что никакие мольбы и уговоры не помешают Россу пойти по следу леопарда.
— Я возьму с собой несколько охотников из деревни, — сказал он, вынимая коробку с патронами и заряжая винтовку. — Не волнуйся, Клэр, все будет хорошо. Судя по реву, зверь довольно крупный, но мне уже доводилось несколько раз подстреливать леопарда. Это опасные звери, Клэр. Нельзя допустить, чтобы они бросались на детей или женщин. Когда я был здесь в прошлый раз, леопард растерзал подростка… я не хочу, чтобы это повторилось.
— Понимаю, — прошептала Клэр.
Росс зашел в свою комнату и через пару минут вернулся, одетый в брезентовые штаны и куртку цвета хаки. На его ногах были высокие армейские ботинки.
— Придется прочесать большой участок леса, но луна светит ярко, облаков на небе нет, так что отыскать следы леопарда не составит труда. Клэр, прекрати смотреть на меня так встревоженно и растерянно хлопать ресницами. — Росс холодно рассмеялся. — Скорее всего, я вернусь домой на рассвете. — Он быстрым шагом направился прочь от их бунгало, в одной руке держа винтовку, а другой придерживая в кармане коробку патронов. Он даже не обернулся, как будто они ничего не значили друг для друга и несколько минут назад их губы не соединились в поцелуе.
Клэр вновь услышала рев дикой кошки, уже после того, как Росс вышел за пределы их участка и двинулся в сторону деревни, чтобы отобрать мужчин для охоты. По спине Клэр пробежал холод. Впервые она осталась по-настоящему одна среди джунглей. Когда Росс уехал на дальние каучуковые плантации, она приказывала кому-то из прислуги, обычно Джонни или Марку, остаться в доме и спать на веранде. Но сегодняшней ночью Клэр будет совсем одна. Компанию ей составит лишь только страх за жизнь Росса.
Клэр прошла в спальню, сняла праздничное платье и надела домашний халат. Сна не было ни в одном глазу. Ей казалось невозможным заснуть, растянувшись на кровати под зеленой сеткой и вздрагивая от малейшего шороха, доносящегося из джунглей. Она вернулась в гостиную, зажгла лампы и потушила свечи, все еще горевшие в опустевшей комнате. Принеся с кухни поднос, Клэр автоматически, не задумываясь над своими движениями, принялась убирать со стола. Вечеринка по поводу ее дня рождения подошла к концу. Какие бы надежды она ни строила на этот вечер, все они рухнули, как только дикий рев леопарда пронзил холодный ночной воздух, разбудив в Россе жажду крови, с которой Клэр была не в силах бороться.
Ночь тянулась очень медленно.
Около полуночи уловила шорохи около веранды, от которых в ее венах застыла кровь. Через пару секунд Клэр вспомнила, что теперь она умеет обращаться с оружием. Она встала со стула, достала из ящика стола небольшой револьвер с перламутровой рукояткой, который вручил ей Росс, и на цыпочках вышла на веранду. Превратившись в единый комок нервов, Клэр прислушивалась и вглядывалась в каждую тень, пока не различила черный силуэт у лестницы.
— Миссис, это вы? — раздался из темноты звонкий голос.
Клэр подошла ближе и взглянула на поднимающегося по ступенькам Джонни, держащего под мышкой соломенный матрас. В темноте блеснула его белозубая улыбка.
— Я пришел к вам… остальные пошли за кошкой. — Он бросил матрас на пол веранды и свернулся на нем калачиком, подложив под голову ладони.
Когда розовые перья рассвета достигли крон деревьев, Клэр мучительно поднялась с кресла, в котором провела всю ночь, и пошла на кухню. Сейчас она больше всего нуждалась в чашке крепкого горячего кофе. Она выпила даже две чашки, затем отправилась в спальню и умылась не продезинфицированной по экстренности случая водой. Клэр переоделась в легкую шелковую рубашку и слайсы.
Тяжелые мысли не давали ей покоя. За ночь могло произойти все, что угодно. Солнце уже появилось на горизонте, через час его лучи озарят небо, а от Росса все не было никаких вестей.
Она вышла на улицу и забросала вопросами Джонни. Считал ли он, что охотники уже убили леопарда? Каковы были шансы мистера Брэннана не получить рану на этой охоте? Юноша живо затряс головой. Большой босс слишком хорошо стрелял, он не мог пострадать. Маленькой миссис не стоило волноваться за своего мужа, с ним все в порядке, он счастлив, что ушел на охоту.
В мучительном ожидании прошел еще один час. Марк с Лукасом ушли с Россом, и Клэр решительно направилась на кухню готовить завтрак. Она испекла две буханки хлеба и решила приготовить бисквитный рулет. Сладкий запах свежевыпеченного хлеба наполнил весь дом. Клэр как раз вынимала бисквитный корж из духовки, когда с улицы донесся нестройный хор мужских голосов. Не подумав, что делает, она поставила горячий противень на деревянный стол и побежала по узкому коридору в гостиную. По двору шла кучка людей, они оживленно переговаривались, кричали и размахивали руками. Наблюдая за ними из окна, Клэр различила в центре высокую фигуру Росса. На его лице сияла счастливая улыбка, широкополая шляпа была сдвинута на макушку, одежда была перепачкана красно-коричневой грязью. Вокруг Росса столпились двенадцать или более чернокожих мужчин, а шествие замыкали дети и женщины, провожавшие охотников от самой деревни.
Увидев Росса живым и невредимым, Клэр после бессонной ночи и всех переживаний наконец испытала облегчение. Ее сердце забилось с удвоенной силой, ей захотелось выскочить на улицу и побежать Россу навстречу, но ее гордость вовремя подавила этот импульс. Поднявшись по ступенькам на веранду и открыв входную дверь, Росс застал в гостиной Клэр, спокойно сидящую в кресле с книгой в руках.
— Ну как, подстрелил свою кошку? — спросила она. Клэр пыталась говорить ровным, будничным голосом, но ее слова прозвучали ужасно холодно.
— А как же! — Он провел рукой по небритому подбородку и щекам. — Огромная тварь размером с меня валяется сейчас мертвой.
Его слова кинжалом вонзились в ее сердце. Клэр встала с кресла и направилась на кухню.
— Я приготовлю тебе кофе и завтрак, — бросила она через плечо.
— Хорошо, Клэр. Принеси еду ко мне в комнату, — ответил он, пытаясь подавить зевок. — Я просто валюсь с ног от усталости. Скажи, Джонни пришел составить тебе компанию?
— Да… спасибо, — коротко ответила Клэр и покинула гостиную.
На кухне она приготовила огромный омлет с грибами, разогрела вчерашнюю курицу и намазала маслом горячие куски хлеба. Она составила еду, кофейник, кружку и сахарницу на бамбуковый поднос, отнесла его в спальню Росса и поставила на столик перед кроватью. Росс развалился в грязной одежде на белой льняной простыне, с наслаждением дымя сигаретой.
— Я приготовлю тебе ванну, — сказала Клэр и повернулась к двери.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «И никаких сожалений - Розалинд Бретт», после закрытия браузера.