Читать книгу "Пожалуйста, не уходи - Элизабет Харбисон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они слились в долгом поцелуе. Ослабев от переполнявших ее эмоций, она полулежала в его объятьях. Если это не прекратить сейчас, она не найдет в себе сил оттолкнуть его. Необходимо покончить с охватившим ее наваждением – нельзя позволить себе влюбиться в этого мужчину, который не может ответить ей тем же. Лорел было достаточно той боли и страданий, которые ей уже пришлось пережить. Жить со шрамами на сердце трудно, но можно, а вот как совсем обойтись без него?
Подчиняясь легкому давлению тонких рук Лорел на свои плечи, Чарльз оторвался от ее губ и чуть разжал руки. Воспользовавшись внезапной свободой, она вывернулась из его объятий и сделала шаг назад.
– Нам нужно поговорить, – тяжело дыша, проговорила она.
– Нужно? – Мужчина непонимающе уставился на нее потемневшими от страсти глазами.
Подождав, когда ее дыхание выровняется, Лорел пояснила:
– На следующей неделе будет праздник...
– Какой еще праздник?
– Вы разве не помните? День Благодарения. – Внезапно почувствовав слабость, девушка опустилась на коробку, не обращая внимания на поднявшееся облако пыли, окутавшее ее фигуру.
– День Благодарения? Вот черт!
– Да, – ей удалось подавить усмешку. – На следующей неделе в четверг, – сочла она нужным добавить.
Чарльз лихорадочно пытался вспомнить, что у него назначено на этот день.
– Меня не будет в городе – в четверг у меня встреча в Напа-Вэлли[5]. Отменить ее я не могу.
– Вы... шутите? – От изумления Лорел чуть не потеряла дар речи.
– Бизнес для меня не шутка. – К Чарльзу вернулась привычная невозмутимость.
– Вы уезжаете в День Благодарения? – Ее лицо приняло удивленное выражение. Через секунду она нахмурила брови. – Не могу поверить! Как вы можете оставить Пенни одну в такой день? К тому же и самолеты, наверное, туда не летают...
– Для меня это не проблема, – мужчина небрежно пожал плечами. – В таких случаях я пользуюсь частным аэродромом. Обычно в этот день я даю всем выходной, а мы с Пенни идем в очень миленький ресторанчик "Чез Русс". Это уже стало нашей традицией.
У Лорел в буквальном смысле отвисла челюсть.
– Значит, ваша традиция в День Благодарения – ужин во французском ресторане... – протянула она, – занятно.
– Это ведь семейное торжество, верно? А что вы едите или где – вопрос второстепенный.
– Да, семейный. Так же как индейка с подливкой, пюре с ямсом, запеканка с зеленым горошком, непременно тыквенный пирог и...
– И наесться от пуза, – насмешливо вставил Чарльз.
– Вот именно! Но в компании самых близких людей. Дома, – особенно выделила это слово Лорел. – Так, что можно расстегнуть штаны, если дышать уже невмоготу, и никто не бросит на вас косой взгляд и не удивится, если вы уснете за столом, и...
– Что ж, увлекательный рассказ о традициях семьи Мидлэнд, – перебил мужчина. – И в некоторой степени даже поучительный, – он с трудом сдерживал смех. – Но этот год мы последуем традициям семьи Грей, а на следующий – кто знает... Я буду счастлив, если вы к нам присоединитесь. Я распоряжусь, чтобы мой секретарь прислал приглашение и вам.
Лорел уже открыла рот, чтобы возразить, как он снова перебил ее:
– Я и вправду очень ценю, как вы близко принимаете к сердцу все, что касается моей дочери.
Она опять хотела возразить, но передумала. Его слова звучали искренне.
– Пусть будет по-вашему, – пожала девушка плечами. – Тогда я спущусь вниз – посмотреть, как там Пенни.
– Хорошо, – Чарльз кивнул. – Я сам принесу вниз пластинки. Завтра вы сможете их послушать. – Ему стоило большого труда не просить ее остаться – он слишком хорошо представлял себе, какими будут последствия.
– Думаю, ей понравится. Вы могли бы также рассказать ей о своей прабабушке.
– Я никогда не видел ее, – вздохнул Чарльз. – Когда я родился, ее уже не было в живых. Отец никогда не говорил о ней.
Лорел печально улыбнулась. Ее глаза подернулись дымкой.
– Как грустно... – Она снова немного оживилась. – Пусть вы можете рассказать ей о прабабушке, но пластинки с ее голосом – куда больше, чем просто пластинки. Это уже почти история человека, рассказанная им самим!
– Отлично. Тогда завтра – ваш день.
Их глаза встретились. На несколько секунд воцарились молчание. Его снова охватило желание.
Если я последую за ней, дороги назад уже не будет.
Усилием воли Чарльз обуздал свои чувства.
– Благодарю за сегодняшний день. Теперь я уверен, что не ошибся. Пенни очень повезло. – У мужчины чуть не вырвалось "и мне тоже", но он вовремя спохватился.
– Я очень рада быть здесь. – Лорел проникновенно посмотрела на него. – Спокойной ночи, Чарльз.
Услышав свое имя, он едва сдержался, чтобы не попросить ее остаться. Но что он мог предложить ей, кроме удовлетворения плотского желания? Эта девушка заслуживает большего.
– Доброй ночи, Лорел. – Словно смакуя, произнес он ее имя. – Увидимся завтра.
– Роза, ну как же я рада тебя видеть!
Сестры обнялись – уже не в первый раз. Двухуровневая квартира Розы выглядела великолепно. Так же как и Центральный парк, на который выходили ее окна. Лили ничего не замечала. Все ее внимание сосредоточилось на сестре.
– Дорогая, как ты? Садись!
– Да не беспокойся. Я не стеклянная, а всего лишь беременная, – смеялась Роза.
За эти два месяца, что они не виделись, Роза очень изменилась, подумала Лили. Она выглядит такой счастливой, такой... цветущей, что ли. Брак с Уорреном Харкером пошел ей только на пользу. Сначала Лили встретила его в штыки – как Роза может быть такой легковерной и верить мужчине, являющемуся владельцем одной из крупнейших строительных компаний в США? Конечно, усмехнулась Лили, она тогда не знала, что сама выйдет замуж за наследного принца Лихтенштейна! Но Уоррен был очарован Розой и не скрывал своих намерений. Когда они поженились, он по-прежнему оставался внимателен, надежен и остроумен. В конце концов ему удалось завоевать доверие Лили. Они еще больше сблизились, когда узнали, что он сирота и жил в том же приюте. Задолго до того, как они там появились, он был усыновлен, но никогда не забывал об этом. Поэтому, узнав, что их третью сестру удочерили, он с готовностью предложил им свою помощь.
Роза рассказала сестре, что вначале намеревалась лично сообщить Уоррену о своей беременности. Однако ее решимости хватило на десять минут. Когда она сообщила ему новость по телефону, он выразил немедленное желание вернуться из деловой поездки. С трудом, но ей удалось убедить мужа в том, что она не собирается рожать немедленно. Теперь он звонил каждый день, иногда даже по нескольку раз, чтобы справиться о ее самочувствии.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пожалуйста, не уходи - Элизабет Харбисон», после закрытия браузера.