Читать книгу "Опасный обман - Линн Керстен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно, милорд, если вы одолжите нам пару своей обуви, чтобы мы могли снять размер. У нас есть специальная обувь для прогулок в горах.
– Цыганке тоже может понадобиться одежда. Я собирался освободить ее от этого – от одежды, хочу сказать, – но если уж мне придется бродить по холмам, то и она может пойти со мной, чтобы нести мои принадлежности.
– Я присмотрю за тем, чтобы у нее было все необходимое, – сказала миссис Киппер.
Деринг осушил бокал и протянул его слуге, чтобы тот снова наполнил его.
– У вас есть для нее подходящий поводок? – Казалось, он без костей, расслабленный, как плавающие в воде водоросли.
– Это все можно устроить, – сказал слуга. – Как и все прочее, что доставит вам удовольствие. Просто сообщите нам свои пожелания, милорд.
Деринг рухнул в кресло, закрыв глаза.
– Думаю, я желаю, чтобы вы все ушли. И эту крысу возьмите с собой.
Кэт протестующе взвизгнула.
– Не ее, – сказал Деринг. – Крысу в корзине. И другую женщину.
Миссис Киппер немедленно вышла за дверь, предоставив слугам самим разбираться с Кэт и собакой. Они осторожно приблизились. Корзина громко запротестовала.
Деринг сполз из кресла на пол.
Глухой стук. Звук разбившегося вдребезги бокала. Проклятие.
Слуги резко обернулись. Кэт подхватила корзину, быстро скользнула в спальню и закрыла дверь на ключ. Конечно, они могут взломать ее. Она здесь не в безопасности, как и нигде в «Раю». И она никогда не будет чувствовать себя защищенной.
Собака продолжала лаять, но девушка почти не слышала ее, так сильно стучала кровь у нее в висках.
Кэт не знала даже сейчас, позволит ли ей Деринг оставить здесь Мальволио. Понял ли он, почему это необходимо. Она не могла выносить все это, его пьянство и опиум, скользкие шуточки. А больше всего его веселое настроение, будто они все участвуют всего лишь в безобидной игре.
Девушка подошла к своему креслу, села, обхватив руками корзину, и стала покачиваться взад и вперед. Мальволио успокоился и лишь изредка пронзительно взвизгивал.
Нет. Этот звук вырывался из ее горла. Она заставила себя замолчать.
Позже она не знала, когда именно, – раздался легкий стук в дверь.
– Можете выходить, – сказал Деринг. – Я всех выпроводил.
Кэт не могла оторваться от кресла, от усталости она к нему как бы приклеилась.
– Оставьте меня в покое, – буркнула она, не будучи уверена, что он ее слышит, да се это и не волновало.
– Давайте, Кэт, по-хорошему, не то я возьму фонарь и приставлю к спине, чтобы заставить вас подняться силой.
Она это знала. Бесполезно сопротивляться ему. Сил у нее было не больше, чем у Мальволио, лаявшего в своей корзине, много шуму и мало толку.
Девушка поставила на пол корзину и на подгибающихся ногах вышла в гостиную, где Деринг стоял спиной к ней, опершись руками о буфет. Плечи обвисли, голова опущена, казалось, он снова близок к тому, чтобы упасть. Возможно, кончится тем, что он проведет эту ночь на полу. Такая перспектива ее несколько взбодрила.
Остановившись на пороге, Кэт поняла, что Деринг заметил ее присутствие. Он глубоко вздохнул, будто, как и она, боялся предстоящего разговора. Но потом он выпрямился, обернулся, в руке у него был бокал шампанского.
– Может быть, мы продолжим нашу дискуссию здесь, за столом?
Это не было вопросом. Кэт подошла к эркеру, откуда открывался вид на террасу и дальше на озеро. У квадратного столика друг против друга стояли два кресла. Она выбрала то, которое было подальше от света, и присела на краешек.
Деринг поставил перед ней бокал шампанского.
– Не самое лучшее из того, что я знаю, но это поможет вам уснуть. Пейте не спеша.
И вернулся к буфету.
Подозрительно бодрый для мужчины, увлекающегося выпивкой и опиумом, подумала Кэт, наблюдая, как он снова подходит к ней. На этот раз Деринг принес вазу с клубникой, тарелку с песочным печеньем, два блюдца и ведерко со льдом, где лежала бутылка шампанского. Его бокал стоял на блюдцах.
Кэт успела подхватить бокал, прежде чем он упал.
– Нам нужно делать это именно сейчас? Скоро уже стемнеет.
– Возможно, часа через два, – сказал лорд Деринг, расставил угощение, потом наполнил свой бокал и сел напротив нее. – Но давайте выясним некоторые вещи до того, как рискнем появиться на публике.
– Да. Я должна рассказать вам о том, что «Черный Феникс» узнал о «Рае» и что миссис Киппер и я обнаружили с того времени, как прибыли сюда десять дней назад. – Оказавшись снова на твердой почве, Кэт заговорила по-деловому. – Она считает, что у вас было очень мало информации, прежде чем вы покинули Лондон.
– Почти никакой. И располагая этой малой информацией, я не смогу продвинуться в расследовании сегодня вечером. Тогда нам придется перенести это на другое время.
– Но это именно то, для чего мы оба здесь! Вас хоть чуточку волнует наше задание?
– Не сейчас. – Он тщательно выбирал клубнику в большой вазе и клал ее на блюдце.
– Тогда зачем вы согласились приехать сюда?
– Если вам так нужно знать, исключительно из-за денег. Я надеялся сделать еще больше денег за карточным столом, оставив выигрыш себе. – Он осмотрел ягоду, счел ее, очевидно, негодной и бросил на другое блюдце. – Но больше всего, думаю, это было из-за лошади. Потом все деньги ушли на покупку вас, а я лишился теперь и лошади в обмен на взнос Каррингтона. Так что в данный момент, будь я проклят, не вижу хоть какой-нибудь причины находиться здесь.
Он посмотрел ей в лицо.
– Не обижайтесь. Вы все еще будете у меня какое-то время, если не надумаете воспользоваться этим острым стилетом, который прошлой ночью приставляли мне к горлу. Будьте уверены, вы не сидели бы сейчас здесь со мной вдвоем, если бы я думал, что он все еще у вас. Но у вас ничего не спрятано под этим тонким синим шелком, как мог видеть каждый мужчина сегодня вечером. Или миссис Киппер протащила нож в чемодане, завернув в ваше нижнее белье?
Ей нужно было переодеться, если бы у нее была такая возможность. Внезапно под его изучающим взглядом Кэт показалось, что на ней вообще ничего нет.
– Если мне понадобится нож, – сказала она, – то не сомневайтесь, он у меня будет. Но я не вижу смысла в продолжении этой болтовни. Вам не интересно наше расследование – тогда нам обоим лучше покинуть поле боя, пока мы не совершили какую-нибудь непоправимую ошибку. Такую, которая выдаст намерения «Черного Феникса». Нам могут прислать замену.
– Но для этого задания, думаю, никто не подойдет лучше. Или вы ищете предлог, чтобы сбежать от меня?
– Конечно, нет. – Слабый протест. Чтобы скрыть это, она взяла бокал шампанского, который была намерена оставить нетронутым, и сделала хороший глоток. И тем самым увеличила свои проблемы. Сочетание шампанского с этим мужчиной – она начинала подозревать, что он все-таки не принимал опиума, – могло стать смертельным. – Бегство никогда не приходило мне на ум. Я просто не люблю терять напрасно время на бесполезные усилия.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасный обман - Линн Керстен», после закрытия браузера.