Читать книгу "Моя половинка - Дениза Алистер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, вы как раз вовремя. Вы станете первой, кто узнает новость: мисс Бофор только что согласилась стать моей женой.
Сьюзан от удивления раскрыла рот.
– Вашей... вашей женой?
– Совершенно верно, – подтвердил Гил.
На лице Сьюзан появилась наконец улыбка.
– Вы женитесь?
Оливия кивнула, и Сьюзан бросилась к ней, желая заключить в объятия.
– Поздравляю! Когда же свадьба?
Снова ответил Гил:
– На следующей неделе.
Оливия нахмурилась.
– На следующей неделе? Мы не успеем. К тому же это вопреки всем правилам. Невозможно.
– Да нет, возможно, по специальному разрешению.
– Но я не успею приготовить все за неделю.
– Вдвоем мы, безусловно, все успеем, – Гил отмел ее возражения, напомнив, что ответственность за будущее Оливия делит с ним.
– Я должна немедленно сообщить эту новость Ванессе! – воскликнула взволнованно Сьюзан, исчезая за дверью.
Гил подошел к Оливии, остановился у нее за спиной, обнял за талию и, наклонившись к уху, прошептал хрипло:
– Кроме всего прочего, я, честно говоря, с трудом выдержу даже неделю. А ты?
Оливия должна была признаться себе, что это с полным основанием относится и к ней. Как бы ни отличались от доводов Гила причины, побуждающие ее согласиться на этот брак, Гил прав в одном: она в самом деле не может ждать – ничуть не дольше, чем в состоянии ждать он.
Бракосочетание состоялось в следующую пятницу. Официальная церемония происходила в бюро регистрации браков. К счастью, усмехнулась Оливия, она никогда не тешила себя мечтами о шествии по главному приделу храма в белом одеянии и с целой цепочкой подружек невесты, несущих шлейф ее платья. День свадьбы Оливии стал событием иного порядка, и подобные фантазии к нему совершенно не относились.
Она и Гил были согласны, что нет ни времени, ни необходимости для широких празднеств. Оливия выбрала в качестве свадебного наряда изящное шелковое платье изумрудного цвета.
Теперь, отпивая из бокала охлажденное шампанское, она обводила взглядом разбросанные по комнате группы гостей. Большинство приглашенных она знала, но присутствовало и несколько незнакомых ей людей, и она пыталась соотнести их лица с именами из списка приглашенных Гилом.
Одного из опознанных Оливией звали Бобби Ленгтон, он являлся заместителем Гила в фирме «Россаро эдвертайзинг» и специально прилетел из Америки на свадьбу. А что за яркая брюнетка вьется возле него? – гадала Оливия.
– Ну как? – спросил Гил, подходя к ней и беря ее под локоть.
– Все прекрасно, – солгала Оливия.
О ее самочувствии можно было сказать все что угодно, кроме того, что оно прекрасно. Напряжение последней недели так истрепало нервы, что только усилием воли Оливия сохраняла самообладание и способность улыбаться.
Все дела, связанные со свадебным торжеством, были, как и обещал Гил, выполнены по плану. Однако в его жестком расписании не отводилось места для того, чтобы побыть вдвоем, не говоря уже о том, чтобы заверить друг друга в преданности и любви. В результате Оливия испытывала непонятное напряжение, нервозность, как в случае, если бы сейчас рядом с ней стоял совершенно незнакомый мужчина, а не человек, за которого она только что вышла замуж.
Когда Оливия увидела Гила в зале регистрации, сердце ее, кажется, прекратило биться на несколько мгновений. Он выглядел необыкновенно привлекательно в синем, сшитом на заказ костюме, и Оливия ощутила огромный прилив нежности к нему. Какое счастье, что через несколько минут этот красавец станет ее мужем!
Она улыбнулась несмело, но Гил лишь вежливо поприветствовал ее коротким поклоном и сразу же повел к столу оформления документов. Сейчас Гил поинтересовался:
– Ты, надеюсь, уже взглянула на свадебные подарки?
Она кивнула с наигранной радостью:
– Да. Там есть роскошные вещи.
А на душе у Оливии кошки скребли. Почему они с Гилом разговаривают так странно – будто двое компаньонов обстряпали выгодное дельце? Господи, они же муж и жена!
– Акварели будут неплохо смотреться в твоей... – Оливия спешно поправилась, – в нашей квартире.
Гил, кажется, не заметил ее оговорки.
– Я совершенно с тобой согласен, – спокойно ответил он.
Голос Гила показывал, что ему скучно, он расстроен, и у Оливии упало сердце. Может быть, он уже сожалеет о том, что сделал ей предложение? – размышляла Оливия. Но если он не хотел жениться на ней, почему зашел так далеко? Ведь он имел возможность отменить свадьбу.
Она представила себе всю цепочку событий, связанных с подготовкой к сегодняшнему торжеству: получение специального разрешения, рассылка приглашений, заказ банкетного зала в дорогом отеле, шикарный вечер в их честь, устроенный сотрудниками агентства. Может, Гил был так захвачен всей этой кутерьмой, что не осознал своей ошибки, пока не стало слишком поздно?
Оливия нацепила дежурную улыбку, заметив Бобби Ленгтона и его спутницу, которые сквозь толпу гостей протискивались к молодоженам.
Бобби – приземистый круглолицый мужчина лет сорока – дружески улыбался. Он пожал руку Оливии и, сияя как начищенный медный чайник, высокопарно произнес:
– Примите мои поздравления, миссис Россаро! Гил – самый счастливый человек на свете.
Улыбка Оливии стала несколько более естественной, когда она почувствовала искреннее человеческое тепло.
– Спасибо, – пробормотала она. – Очень любезно с вашей стороны приехать, несмотря на столь позднее оповещение.
Бобби рассмеялся.
– Ни за что на свете я бы не пропустил свадьбу Гилберта. Честно говоря, уже и не надеялся, что дождусь этого дня. Все мы в компании «Россаро эдвертайзинг» уже смирились с мыслью, что он закоренелый холостяк. Но едва я увидел вас, сразу понял, почему Гил резко изменил своим принципам.
Доброжелательные комплименты – как раз то, что было нужно Оливии: настроение у нее слегка улучшилось. Она, видимо, позволила своему воображению слишком разыграться, усматривая пренебрежение или безразличие там, где ничего подобного, вероятно, не было и в помине. Это же день ее свадьбы, что ни говори, и она должна веселиться.
Оливия повернулась к Гилу с сияющим лицом, но затем заколебалась, подумав, что он даже не слышал, что сказали друг другу Бобби и Оливия. Гил, казалось, был совершенно поглощен разговором со спутницей Боба. Та только что засмеялась в ответ на какое-то шутливое замечание Гила, фамильярно похлопала его по плечу и кокетливо заморгала накладными ресницами. Было ясно: оба знакомы друг с другом не первый день.
Оливия почувствовала, как по спине побежали мурашки. На миг ей показалось даже, что она, Оливия, – незваный гость на этом празднике и будто Гил и незнакомая ей красотка справляют свадьбу, а она помешала им.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Моя половинка - Дениза Алистер», после закрытия браузера.