Читать книгу "Ставка на любовь - Кэролайн Линден"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ему пришлось собрать волю в кулак, чтобы привести в порядок мысли и отвлечься от изучения шелковистого завитка.
– Да, причем самой лучшей лошади в мире: сильной, обладавшей прекрасными внешними данными. Ее галоп был гладок точно шелк. Казалось, она могла обогнать ветер. Прокатиться на такой не отказался бы ни один всадник.
Однако джентльмен ничего этого не знал: заприметив ее на аукционе Таттерсоллз просто захотел купить. Сделка состоялась, и в тот же день его лакей доставил животное своему хозяину. Все поздравляли его со столь удачным приобретением.
Грумы в конюшне ухаживали за ней так же, как за любой другой лошадью, тренировали ее. Джентльмен взял ее с собой в Лондон, но так ни разу и не прокатился: был слишком занят.
– И вот однажды, спустя многие месяцы, он вспомнил, что у него есть великолепная лошадь, послал за ней лакея, но оказалось, что в конюшне пусто. Лишь оборванная привязь свидетельствовала о том, что некогда здесь находилось животное.
Джентльмен разгневался: почему не доложили?
Никто не смог дать ему ответ на этот вопрос, и только служанка, работавшая на кухне, и частенько угощавшая лошадь морковкой, объяснила причину. Все сочли, что хозяин попросту не заметит исчезновения лошади, поскольку совсем ею не интересовался: не ездил на ней, не ухаживал.
Джорджиана приоткрыла один глаз и с подозрением посмотрела на рассказчика, но он с улыбкой коснулся пальцем ее губ, прежде чем продолжить.
– Джентльмен впал в ярость. Как это не заботился! А кто обеспечивал ей прокорм и теплое стойло? Что же ей еще нужно? И тогда служанка смело поинтересовалась, знает ли он, какие трюки умеет выполнять его лошадь. Конечно же, нет. Известно ли ему, что лошадь позволяла местному коту лежать у нее на спине? Хозяин даже не слышал ни о чем подобном. А как насчет того, что лошадь спасла грума от гибели, отказавшись идти по тропе, которую затопило после ливней разлившейся рекой? Хозяин понятия об этом не имел.
Только теперь он по-настоящему пожалел, что не уделял внимания лошади. Надвигалась буря, и стоило ему представить, что это красивое, гордое и умное животное останется под открытым небом, джентльмен приказал подать другого коня, вскочил в седло и отправился на поиски. Он долго объезжал окрестности, но вдруг в одно из деревьев ударила молния, конь от испуга встал на дыбы и скинул седока. При падении тот повредил ногу и в кромешной тьме совершенно не понимал, в какую сторону двигаться.
– Почему он поехал один, не взял с собой грума? – поинтересовалась Джорджиана.
– Как мы знаем, джентльмен был не слишком проницательным, но суть не в этом.
– А в чем же?
Роберт даже в полумраке заметил, как ее губы изогнулись в полуулыбке, и с трудом удержался, чтобы ее не поцеловать.
– Наберитесь терпения. Я к ней веду.
Маркиз облокотился на подушку и подпер голову рукой – такая поза позволяла ему лучше видеть лицо Джорджианы. Пушистые темные ресницы отбрасывали тень ей на щеки, а брови – идеально очерченные дуги – казались более темными, чем волосы.
Чтобы продлить удовольствие наблюдать за ней, Роберт медленно заговорил:
– Через некоторое время наш герой поднялся на ноги и побрел куда глаза глядят, но очень скоро понял, что заблудился, и решил немного передохнуть: вылить воду из сапог и подумать, что делать дальше. Возможно, это кара: он не заслуживал своей прекрасной лошади и должен был довольствоваться животным попроще.
Он осознал, что был не слишком хорошим хозяином, и страшно переживал, что животное в полном одиночестве в дремучем лесу и могло стать жертвой молнии или добычей диких зверей.
– Откуда в Лондоне дикие звери? – удивилась Джорджиана.
– Возможно, сбежали из зверинца, – как ни в чем не бывало ответил Роберт.
Джорджиана удивленно вскинула брови, но он сделал суровое лицо и продолжил:
– Однако вперед его гнал совсем другой страх. Ему необходимо было знать, захочет ли лошадь вернуться домой вместе с ним теперь, когда он понял, что не уделял ей нужной заботы, или же предпочтет остаться свободной. Ему казалось, что он блуждает в поисках целый год, но наконец до его слуха донесся стук копыт, а потом вдали, среди деревьев он увидел… Ну конечно! Собственную прекрасную лошадь, которая бежала ему навстречу.
Завидев хозяина, она остановилась на почтительном расстоянии, а когда он попытался подойти и погладить ее по шее, попятилась, а когда он хотел было вскочить в седло, бросилась прочь. Тогда он в отчаянии остановился, достал из сумки морковку и просто протянул ей. Лошадь вернулась и взяла из его рук угощение – знак его добрых намерений.
Теперь наш герой стал умнее: не пытаясь взять лошадь под уздцы, он просто пошел следом, и она повела его меж деревьев, увлекая прочь от глубокой ямы в земле. Дождь лил как из ведра, но лошадь вывела своего хозяина к единственному мосту в округе. Прошло очень много времени, прежде чем в отдалении показались огни Лондона, но хозяин все еще следовал за лошадью и вскоре она привела его к дому.
– Какое доброе и умное животное! – восхитилась Джорджиана.
– Да, хотя наш герой совершенно такого не заслуживал, – согласился Роберт. – Промокший до нитки, едва не падая с ног от усталости, хромая, он отправился не в дом, а на конюшню, и оставил двери открытыми. Он знал, что лошадь замерзла и устала не меньше чем он, и все же оставалась на улице, по-прежнему не доверяя хозяину. Даже грумы не смогли заманить ее внутрь. Тогда джентльмен взял еще несколько морковок и вышел под дождь. Лошадь с аппетитом схрумкала угощение, хозяин вошел в конюшню, и тогда последовала за ним и позволила себя почистить. Хозяин не ушел из стойла до тех пор, пока шкура лошади от головы до хвоста не залоснилась. После этого он накрыл ее попоной, занес в стойло ведро с овсом, налил в поилку воды и постелил свежей соломы. И тогда наконец лошадь позволила погладить ее по шее и носу.
Больше хозяин никогда не оставлял лошадь без внимания: каждый день выезжал на ней на прогулку, а потом самостоятельно чистил и кормил. С наступлением тепла джентльмен отправлял ее в загородное имение, и если не мог ездить на ней сам, то тщательно следил, чтобы ее кто-то навещал и угощал яблоками или морковкой. Лошадь больше не убегала, даже если дверь конюшни оставляли открытой. Ведь теперь к ней относились с должным уважением и заботой.
Когда Роберт замолчал, Джорджиана открыла глаза и посмотрела на него.
– Какой странный рассказ. Где вы его услышали?
– Одна старушка рассказала мне, когда я был ребенком.
Губы девушки растянулись в улыбке.
– А еще угостила вас волшебными бобами?
Улыбнувшись в ответ, Роберт погладил ее руку кончиками пальцев.
– Нет, только рассказала эту историю.
Джорджиана повернула голову и медленно проговорила:
– Роб, скажите правду: лошадь в этой истории – я?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ставка на любовь - Кэролайн Линден», после закрытия браузера.