Читать книгу "Первый шаг к счастью - Барбара Доусон Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я вернусь к Норману, если надо. Только, пожалуйста, не втягивайте Кэсси в свои грязные дела.
Переживания подруги придали Кэсси сил, и она решительно объявила:
– Все в порядке, Флора. Мы дадим возможность мистеру Вудраффу представить свое гнусное предложение через моего адвоката.
Покачав головой, Чарлз рассмеялся:
– Я ничего плохого не предлагал. Если леди Кассандра убедит своего мужа предложить мне больше, чем мой отец, я с удовольствием скажу в суде правду.
Сэмюел стоял в порту, наблюдая за тем, как команда разгружала корабль, доставивший бочки с ромом. Лес мачт был виден везде, на сколько хватало глаз. Воздух был пропитан зловонием шкур, запахом табака и спиртных напитков, а также вонью от самой реки. Вокруг слышалась чужая речь, перебиваемая искаженным английским. Моряки распевали песни, радуясь возвращению на землю после продолжительных морских походов. Громко выкрикивались команды. Цепи громыхали, веревки шлепались, разбрызгивая воду, когда рабочие, управлявшие кранами, переносили бочки через борт судна. В центре этого организованного хаоса сотрудник таможни в сюртуке с медными пуговицами записывал в толстую книгу прибывающий товар.
Эта жизнь нравилась Сэмюелу. Суматоха и толкотня на набережной, прохладный воздух, даже не всегда приятные морские ароматы. Порт представлял собой место, где можно было разбогатеть, перевозя шелка, вина и пряности. Сэмюел приехал сюда, чтобы участвовать в проверке складов, но оказался в порту раньше, чем Гектор Баббадж и его сотрудники.
Стоя у входа, он наблюдал, как рабочие перекатывали бочки с португальским ромом по булыжникам на кирпичный склад. Однако Сэмюел понимал – если быть честным перед самим собой, то следовало признать, что чувство удовлетворения, владевшее им, лишь отчасти было связано с окружающей его суетой, а больше всего – с его личными делами.
Кэсси была к нему неравнодушна.
Принимая во внимание ее сдержанный характер Сэмюел не надеялся, что она так скоро ответит на его попытки соблазнить ее. Но с того момента, как он губами коснулся ее губ, Кэсси уже принадлежала ему. Она буквально растаяла в его объятиях, охваченная изумительной невинной страстью. Воспоминания о ее женственной фигуре, о ее груди долго не давали ему заснуть. Сэмюелу безумно хотелось оказаться в ее постели и еше полусонной овладеть ею.
Но он знал, что, даже получив наслаждение от близости с ним, потом она будет его презирать.
Достаточно вспомнить ее сердитый взгляд после первого поцелуя. Удовлетворив свое желание слишком быстро, он вызовет ее ненависть и разрушит весь свой план.
Жизненный опыт подсказывал ему, что женщины бывают двух категорий: те, которые поднимают юбку при виде одной его улыбки, и те, которых необходимо уговаривать, чтобы они смогли изменить своим принципам. Кэсси, похоже, придется упрашивать особенно терпеливо.
В отличие от других женщин она была невинной. Она провела четыре года без мужа и за это время привыкла к определенной степени свободы. И завоевать ее доверие будет непросто.
Ему придется ухаживать за ней, убеждать ее, узнать все ее скрытые мечты и надежды. Его сдержанность будет вознаграждена, так как Кэсси для него была не просто еще одной победой. В будущем она станет частью его жизни, она заслуженно займет место рядом с ним и будет матерью его детей.
Эта перспектива была за пределами сексуального наслаждения. Сэмюел мечтал о том, как в ее чреве будет развиваться его ребенок, как потом она будет кормить его грудью. Никогда раньше он не ждал от общения с женщинами ничего, кроме удовольствия. Предвкушение такого развития событий действовало на него как наркотик, поглощая все мысли и возбуждая его.
Громкий треск отвлек его от мечтаний. Невероятный шум заполнил все пространство. Раздавались предостерегающие крики. Моряки и рабочие разбежались. Сэмюел повернулся в ту сторону, откуда раздавался шум. Огромный бочонок рома катился прямо на него.
В этот же миг неизвестно откуда появившийся оборванный мальчишка со всей силы толкнул его. Сэмюел спиной прижался к дверям склада, инстинктивно схватил мальчишку и оттащил его от мчавшегося бочонка, который врезался в кирпичную стену в двух шагах от них.
Избежав неминуемой гибели, Сэмюел был в шоке. Металлические обручи на бочонке не выдержали удара, и воздух наполнился крепким запахом рома.
Люди сбегались посмотреть на случившееся. Кто-то распорядился заменить поломавшиеся обручи.
Сэмюел обнаружил, что до сих пор сжимает костлявое плечо мальчика, и внимательно посмотрел на него. Парень отличался невероятной худобой. На нем была разорванная рубашка, когда-то белая, а теперь превратившаяся в темно-серую. Черная шапочка без козырька прикрывала копну темных волос. Босые ноги были грязными, физиономия, вероятно, давно – а возможно, и никогда – не встречалась с мылом. На вид парню было не более двенадцати лет, как раз столько, сколько было Сэмюелу, когда он начал свою трудовую жизнь.
– Отпустите меня! – Мальчишка попытался вырваться, но Сэмюел крепко держал его.
– Подожди. Ты ведь спас мне жизнь.
Глаза у мальчишки хитро заблестели, и он протянул руку:
– Тогда отблагодарите меня, дайте шиллинг. Сэмюел иронически усмехнулся, представив себе, как Кэсси посмеется, узнав, в какую сумму была оценена его жизнь. Он уже сунул руку в карман за монетой, когда среди шумной какофонии услышал знакомый голос.
– Боже! – Гектор Баббадж протиснулся сквозь толпу любопытных и внимательно посмотрел на Сэмюела через очки в золотой оправе. – Вы не пострадали, сэр? Может быть, позвать врача?
– Нет, все в порядке, – ответил Сэмюел, – а как давно вы здесь?
– Я только что пришел. Мне сказали, что сорвавшийся бочонок чуть не ударил вас. – Прижимая к себе бухгалтерскую книгу, Баббадж озабоченно покачал головой. – Только на прошлой неделе в порту человек был убит таким же образом. Он был не из наших рабочих. Раньше здесь такого никогда не случалось.
– Заходите внутрь. Мы начнем проверку наверху.
– Наверху, сэр? – Лицо у бухгалтера посерело от напряжения.
Сэмюел совсем забыл, что Баббадж боится высоты.
– Хорошо, пошлите клерка наверх за бумагами. А мы с вами устроимся на первом этаже.
– Хорошо, сэр. – Главный бухгалтер удовлетворенно кивнул лысой головой и быстро исчез.
Глядя ему вслед, Сэмюел пытался сообразить, было ли чистой случайностью появление бухгалтера сразу после случившегося. Мог ли он решиться на убийство, если знал, что проверка покажет недостачу? Он казался спокойным, почти робким человеком, но Сэмюел знал, как опасно судить о человеке по его внешности.
– Я видел, что произошло, сэр.
Сэмюел опять посмотрел вниз, на мальчишку. Глаза парня были хитрыми и сообразительными.
– Иди сюда, давай отойдем с дороги.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Первый шаг к счастью - Барбара Доусон Смит», после закрытия браузера.