Читать книгу "Веселый Роджер - Амир Али"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пиратский порт и кодекс чести
Недалеко от берегов Сицилии есть остров, название которого благочестивые люди просто боятся произносить вслух – Грамвуса. Грамвуса – это настоящий рай для буканиров и первая пиратская гавань Европы. В начале 17 века этот маленький остров стал прибежищем моряков и «торговой точкой», где буканьеры (еще не пираты, не буканиры) продавали шкуры и мясо проходящим мимо кораблям. Здесь никогда не было солдат или канониров – по пристани расхаживали пьяные пираты с бутылками рома, некоторых, кто был не в силах стоять на ногах, тащили на корабль. Многие из них были сильно побиты и растрепаны после хорошей драки в кабаке. У одного был сломан нос, у другого – порвана рубашка, у третьего – порез на плече от кинжала. На пристани стояли накрашенные девицы, поджидающие очередного клиента. Повсюду были слышны выстрелы, крики, смех и веселая музыка. Впрочем, что еще следовало ожидать от пиратского порта? Это был остров, где люди были свободны вне зависимости от происхождения и положения. Оказавшись здесь, пираты почувствовали себя как дома – нет солдат, нет преследователей, нет никого, кто мог бы помешать им хорошо проводить время, развлекаясь с местными девицами, и отдыхать, пока пополняются запасы провизии и пресной воды. Но все знали, что здесь время ограничено – им нужно двигаться дальше, в сторону затерянного города, где их ждут несметные богатства и беззаботное будущее.
– Ну что, Рей, ты свободен, – сказал Роджер своему картографу, когда они сошли на берег.
Мэри только радостно заулыбалась – она так и не смогла простить ему то унижение, которому он подверг ее в присутствии всей команды.
– Ты, что, хочешь оставить меня здесь? – испуганно проговорил Рей. – В пиратском порту? Ты с ума сошел?! Что я такого тебе сделал?
Роджер расхохотался.
– Что ты, Рей?! Здесь не так уж плохо, а если захочешь, какое-то судно сможет отвезти тебя домой.
– Домой? С пиратами?
– Ну, и что, – подала голос Мэри, – ты же уже плавал с пиратами! С нами! Хочешь, я даже подкину тебе несколько золотых, чтобы было чем расплатиться с капитаном, что повезет тебя домой…
– Нет! – заорал Рей. – Возьмите меня с собой!
– С собой? А зачем ты нам нужен? – не унималась Мэри. Карту ты уже расшифровал…
– Ну, будут и другие карты.
– И другие картографы, – не сдавалась девушка.
Перебранка между ними длилась бы, наверное еще долго, если бы они не подошли к таверне. Таверн на Грамвусе было немало и появились они еще очень давно, когда город служил пиратам своего продовольственной базой. Точнее, продовольствие пираты доставляли на Грамвусу с расположенного не так далеко крупного острова, где им продавали отличную говядину. Свежее мясо пираты закупали самым честным образом у буканьеров, осевших в северной части этого островка. Но несколько лет назад власти поставили перед собой цель – выгнать с Грамвусы пиратов. Это было их главнейшей задачей!
Но власти не видели разницы между буканьерами и флибустьерами и поначалу накинулись на мирных охотников. Высадив на острове не один десант, испанцы перебили несколько сотен охотников, когда те спали. Эта карательная экспедиция вызвала бурную ярость специалистов по заготовке мяса. А так как они были отменными стрелками, то на острове развернулась настоящая война на уничтожение, и буканьеры, действовавшие небольшими отрядами, быстро взяли верх. В результате, плантации были сожжены, фермы разрушены, жители небольших поселков, располагавшихся в глубине острова, истреблены все до единого. Гарнизоны и наскоро вооруженные ополченцы оказались бессильными против охотников, которые мгновенно исчезали в лесу, откуда их стрелы били без промаха.
Тогда власти решили уничтожить весь скот на острове, чтобы задушить пиратов голодом. За два года живность на острове была истреблена настолько, что многим буканьерам пришлось сменить профессию. Однако вскоре власти поняли, что в разбойном морском промысле маленький остров Грамвуса играет куда более важную роль, чем большая земля неподалеку! Конечно же, власти сразу отправили к Грамвусе десяток галеонов и высадили на острове мощный десант. Они выждали время, когда флибустьеры отправились заготовлять мясо, а оставшиеся поселенцы оказались практически безоружными. Они перестреляли сопротивлявшихся, сдавшихся на милость победителей – повесили, и только небольшой горстке уцелевших удалось скрыться в лесу… Но потом пираты вернулись – остров был вооружен и теперь Грамвуса стала одной из самых неприступных для власти пиратских крепостей. Все прекрасно знали, что здесь проводят время пираты, и никто не рисковал лезть «на рожон»… Город восстановили, мясо вновь стали доставлять, на Грамвусе появились сотни таверен, поскольку именно посиделки в кабаках стали для пиратов самым любимым способом проведения времени. Вскоре на Грамвусу потянулись скупщики – они покупали у пиратов награбленное, не боясь здесь попасться на глаза солдатам, а патрульные и торговые корабли стали обходит Грамвусу за многие мили, ведь пираты до сих пор мстят правительственным галеонам за честь своих братьев и перебитое население.
В таверне, как всегда, было очень жарко. Ром лился рекой, тут и там раздавались пьяные возгласы. Пираты, завидевшие своего капитана, приветствовали его громкими криками. Роджер был польщен. Он ловко взобрался на невысокий стол и оттуда обратился к своей команде.
– Друзья мои, – сказал он, и пираты медленно замолчали. Кто-то продолжал лакать ром, другие гладили по коленкам присевших к ним на колени девиц, третьи просто слушали капитана, с готовностью смотря ему в рот.
– Итак, – продолжил Роджер, – все мы знаем Рея, который помог нам расшифровать карту моего отца. Он хочет стать одним из членов нашей команды, надеюсь, вы не против?
Пираты одобрительно загоготали. Многим из них импонировал смышленый и шустрый парнишка.
– А что, – подал голос Варг. – Пусть остается! Он нашу Мэри едва не победил тогда на дуэли.
Раздался одобрительный гогот– пираты вспоминали, как Рей несколько раз шлепнул неприступную Мэри прямо по заднице, и весело хохотали. Им понравилась тактика боя, которую тогда принял мальчишка.
– Да и картограф нам всегда пригодится, – заговорил Диггенс.
Мэри стояла, плотно сжав кулаки. Вот уж кому-кому, а ей совершенно не хотелось, чтобы Рей оставался с ними на корабле. Она не ждала от него ничего хорошего и точно знала, что ему здесь не место…
Рей же стоял с ошалелым от счастья лицом – пиратская романтика, конечно, уже затянула его в свои сети, и теперь он чувствовал себя совершенно счастливым и был готов расцеловать каждого из тех, кто высказывался за его принятие в команду: и старого Диггенса, и бородатого Варга и даже Порта, у которого нестерпимо воняло изо рта…
– Ну что ж, – заключил Роджер, – если никто не против, тогда…
– Кодекс, кодекс, – закричали пираты.
– Что это значит, – спросил Рей у мистера Смита и тот, улыбнувшись, ответил:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Веселый Роджер - Амир Али», после закрытия браузера.