Читать книгу "Просто будь рядом - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я очень рада слышать это. Однако я одного не могу понять.
– Чего?
– Как вам удалось убедить миссис Армитадж выпустить меня из комнаты? Она так боится моего отчима, что выполняет все его приказания. Перечит она ему только в одном случае – хотя это даже нельзя назвать неповиновением, – когда сидит часами с мамой, ухаживая за ней. Во всем остальном она полностью порабощена лордом Бактоном. Он как будто имеет какую-то власть над нею…
– Власть отдать ее в руки представителям закона.
– Что вы имеете в виду? – удивилась Новелла.
– После того, как вы наведались в мой кабинет, я провел небольшое расследование и обнаружил, что миссис Армитадж в свое время имела неприятности с законом. Отец лорда Бактона сдавал ее полиции из-за пропажи серебра. Старый лорд умер, и дело так и не дошло до суда. Поэтому, как видите, мне достаточно было просто припугнуть ее полицией, чтобы она сдалась.
– Как умно! – воскликнула Новелла и от радости захлопала в ладоши. – А я-то думала, почему она так безгранично предана лорду Бактону?
– Но, миледи, вам небезопасно здесь оставаться. Я бы предложил вам покинуть этот дом на ночь, если это возможно. У вас есть куда пойти?
– Я не могу оставить маму, – возразила она. – Она очень больна и не встает… Может быть, она умирает.
– Леди Новелла, я не могу поручиться за вашу безопасность, если лорд Бактон, вернувшись, застанет вас здесь. Человек, который мог запереть вас, как животное в клетке, без колебаний пойдет дальше, если обнаружит, что вы освободились и вдобавок отказались подписывать эту бумагу.
Новелла задумалась над его словами. Он прав, конечно, но куда ей идти? В округе у нее нет ни одного друга, кроме сэра Эдварда. Может ли она в минуту нужды обратиться к нему?
– Сэр Эдвард Мортон говорил, что я могу в любое время заходить к нему, чтобы повидаться с Саламандером… – вслух произнесла она.
– Это порядочный человек. Наверняка он не откажет вам, если будет знать, что вам грозит опасность. Если вы боитесь, что это будет выглядеть неприлично – сами понимаете, юная леди, одна, гостит у одинокого джентльмена, – я думаю, его экономка может выступить вашей компаньонкой.
– Дело не в этом. Я не сомневаюсь, что сэр Эдвард поведет себя как образцовый джентльмен и не сделает ничего такого, что может поставить под удар мою репутацию… – вздохнула Новелла. – Просто он старый друг семьи отчима, и не годится ему вмешиваться в наши семейные ссоры.
– Я бы насчет этого не волновался. Сэр Эдвард настолько же благоразумен, насколько благороден.
– Позвольте хотя бы проверить, что у мамы все хорошо, и я пойду собирать вещи, – наконец согласилась она. – После того как мы встретимся с мистером Гумбертом, не могли бы вы отвезти меня к дому сэра Эдварда?
– Конечно. Я жду вас в зале.
Новелла вернулась наверх и сразу заглянула к матери. Графиня спала, на лице ее было написано умиротворение.
Поцеловав ее в лоб, она попрощалась с ней:
– Увидимся завтра, мама.
После этого она побежала к себе, быстро собрала сумку с ночными принадлежностями и взяла плащ.
Вечер радовал теплом, но она не хотела подхватить простуду на следующее утро, когда выпадет роса.
Мистер Лонгридж ждал ее внизу лестницы. Едва она подошла к нему, часы пробили три.
– Скорее. Нужно спешить, – подгонял он ее, подводя к карете. – Вам нужно будет заехать со мной в банк, чтобы вы могли снять часть денег. Сдается мне, они вам понадобятся. Потом я повезу вас к сэру Эдварду.
* * *
Вскоре Новелла уже сидела в конторе Румбольда и Гумберта. Мистер Румбольд-младший угостил их чаем, и наконец Новеллу и мистера Лонгриджа провели в кабинет мистера Гумберта-старшего.
– Леди Новелла, чему обязан удовольствием?.. Второй раз за неделю, а?
Новелла посмотрела на мистера Гумберта, потом снова на мистера Лонгриджа.
– Говорите, моя дорогая, – сказал он. – Вы должны рассказать мистеру Гумберту, чем занимается ваш отчим.
– Мистер Гумберт, я не нахожу себе места. Лорд Бактон, мой отчим, пытается добраться до средств, оставленных моим отцом.
Мистер Гумберт посмотрел на нее поверх очков и вздохнул.
– Тогда ему придется очень долго ждать, леди Новелла. Я думаю, мой коллега на днях рассказывал о том, как ваш отец предпринял очень действенные шаги к тому, чтобы вы и ваша матушка не испытывали неудобств. Вы понимаете, что в случае ее смерти все перейдет вам?
– Да, я об этом догадывалась.
– В таком случае пусть лорд Бактон покажет свое истинное лицо… Он только сделает богаче кого-то из моих коллег-адвокатов.
– Вполне может быть, но он доходит до крайностей, мистер Гумберт. Вот только сегодня он запер леди Новеллу в комнате, пытаясь заставить ее отказаться от своих прав, – возмущенно вставил мистер Лонгридж.
Мистер Гумберт покачал головой.
– Подобное поведение не поможет лорду Бактону добиться того, чего он хочет. Создается впечатление, что он просто пытается запугать вас, леди Новелла, чтобы вы отказались от своих притязаний. Стойте на своем, леди Новелла, закон на вашей стороне.
* * *
Из кабинета мистера Гумберта Новелла вышла значительно повеселевшей.
– Я же говорил, что все сложилось в вашу пользу, – заметил мистер Лонгридж, когда они садились в карету. – Теперь мы должны поспешить в банк. Я уже давно не показывался у себя в кабинете, и нам обоим нужно закончить одно дело.
До банка они добрались за считаные минуты.
Едва они переступили порог учреждения, к ним бросился взволнованного вида служащий:
– Мистер Лонгридж!
– В чем дело, Джоунс?
– У нас случилось происшествие, сэр.
– Что еще за происшествие?
Молодой человек нервно взглянул на Новеллу и, понизив голос, сообщил:
– Дело, так сказать, деликатного свойства, сэр.
– Перед леди Новеллой можете говорить открыто. Впрочем, я догадываюсь, что вы скажете. Лорд Бактон?
Служащий энергично закивал головой.
– Прошу прощения, миледи, но он повел себя с кассиром чрезвычайно грубо. Требовал предоставить доступ к вашему счету на том основании, что он ваш отчим. Разумеется, мы ответили ему, что это возможно только в том случае, если у него имеется доверенность, подписанная лично вами. Он пришел в ярость. Грохнул тростью по стойке, да так, что та пополам раскололась. А потом еще чернильницу швырнул в стену. Мэри-Энн, секретарь, расплакалась, поэтому нам пришлось отпустить ее домой.
– Полицию вызывали? – спросил мистер Лонгридж.
– Нет, сэр, но пригрозили, что вызовем. Это, похоже, немного остудило его пыл, и он ушел. Но что он при этом устроил! Заявил, что возьмет судебный ордер и потом нас всех уволят за то, что мы ему мешали.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Просто будь рядом - Барбара Картленд», после закрытия браузера.