Читать книгу "Капелька скандала - Амелия Грей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чандлер решил подойти и представиться, чтобы выяснить, кто это. Он обернулся и бросил быстрый взгляд на мисс Блэр.
Ему нравилось, что держится она невозмутимо и все свое внимание отдает дамам. Ее глаза не оглядывали комнату в поисках чего-то более интересного, и она не искала повода подойти к кому-то еще. Замечательное свойство. Но ведь уже две ночи назад он решил, что в этой интересной леди ему нравится слишком многое, так что не стоит прибавлять к этому списку что-то еще.
– Добрый вечер, сэр, – сказал Чандлер, подойдя к незнакомцу. – Кажется, мы с вами не встречались прежде? Меня зовут Чандлер Прествик, граф Данрейвен.
Высокий, крепкого сложения человек вежливо поклонился и сказал:
– Рад с вами познакомиться, лорд Данрейвен. Я – Уильям Хогарт, сотрудник мистера Перси Доултона. Мы здесь высматриваем подозрительных особ.
Чандлер мысленно улыбнулся. Сам Хогарт и был подозрительной особой.
– Прекрасно. Рад видеть, что Доултон так быстро нашел людей, которых можно посылать на приемы.
– Да, сэр. Он сразу же все устроил. В тех домах, где собирается больше пятидесяти человек, присутствуют двое из наших.
На Чандлера произвело большое впечатление то, с какой быстротой действует Доултон.
– Не заметили ли вы чего-то необычного? – поинтересовался он.
– Мы с напарником держим все под контролем. Он наблюдает за комнатами, в которых находятся гости, а я слежу за всеми, кто уходит через эту дверь. Если у кого-то из выходящих будет оттопыренный карман или пола фрака, мне приказано вежливо остановить его и обыскать.
– Спасибо, Хогарт. Кажется, все организовано как нужно.
И, кивнув полицейскому, Чандлер собрался уходить.
Перо коснулось его затылка, и, еще не обернувшись, он заметил краешком глаза стоявшую рядом с ним женщину. То была леди Ламсбет. Предостерегающий холодок пробежал по спине Чандлера.
Он сложил руки на груди и сказал:
– Леди Макбет. – Потом откашлялся и непочтительно поправился: – То есть леди Ламсбет.
Она лукаво улыбнулась и медленно похлопала своими длинными ресницами. Леди Ламсбет была красива. Ее большие выразительные синие глаза призывно смотрели на собеседника, блестящие белокурые локоны обрамляли круглое лицо.
– Ах, как вы обворожительны в своей бессердечности. Обычно вы называли меня Оливией, Чандлер. Откуда такая официальность?
– Так мне хочется.
– Придется мне переубедить вас. Я соскучилась по вашему очарованию.
– Сомневаюсь.
Леди Ламсбет шагнула ближе.
– Какой вы злюка. Ваши слова причиняют мне боль.
– Похоже, ваш муж снова умер на этот сезон, или же в Париже слишком жарко для вас в это время года?
– Нигде не может быть так жарко, как в ваших объятиях, дорогой Чандлер. – Она соблазнительно улыбнулась. – Да, так и есть – я вдова. На сей раз это правда.
Чандлер огляделся, не видит ли кто-нибудь, что он с ней разговаривает. К счастью, рядом с парадной дверью не было никого, кроме полицейского, от которого он только что отошел.
– Мои соболезнования, – сказал он совершенно безучастно.
– Я знаю, что у вас нет причин мне верить, но это правда. Мой муж погиб в дорожной катастрофе вскоре после того, как в прошлом году мы приехали в Париж. Странно, что вы об этом не слышали.
– Это меня не касается. Если вы вернулись, чтобы дальше творить зло, вам придется поискать другой объект. Я для этого не гожусь.
Леди Ламсбет глубоко вздохнула, подняв пышную грудь, выступающую из глубокого выреза платья.
– Ну, ну, ну. Вы все еще сердитесь на меня за мою ложь.
– Она не настолько меня задевает, чтобы сердиться.
– Господи, каким вы стали невыносимым злюкой, Чандлер! – Она протянула руку, делая вид, что поправляет ему галстук. – Мне это нравится. Это может быть интересно в постели.
Чандлер немного отступил и сказал:
– Извините меня, я должен кое с кем встретиться.
Он хотел было пройти мимо нее, но леди Ламсбет схватила его за руку и остановила. Потом призывно улыбнулась, показав прекрасные белые зубы. Это напомнило Чандлеру, почему когда-то ему так хотелось овладеть этой женщиной. Кожа у нее была нежная, тело красивое, и она обожала, когда мужчина прикасается к ней и поклоняется ей. Она была умелой любовницей... и искусной лгуньей. Чандлер заставил себя скользнуть взглядом по ее лицу, по стройной шее, пышной груди – и дальше, по длинным красивым пальцам, которые сжали его руку, словно тиски. От злости его мышцы невольно напряглись под ее рукой. Чандлер посмотрел на державшую его руку, а потом на похотливое лицо Оливии.
Глаза его сузились, губы сжались.
Медленно разжала она руку и отпустила его.
– Вам совершенно не идет испытывать ко мне неприязнь. Один поцелуй – и мы помиримся. – И она подняла к нему лицо.
Чандлер никогда не позволял себе по отношению к леди откровенной грубости, но сейчас его так и подмывало ступить в эти неизведанные воды, поскольку, конечно же, ни одна другая женщина не заслуживала этого больше, чем леди Ламсбет. У него вертелись на языке слова, которыми он выразил бы все, что думает о ней, но ему совсем не хотелось, чтобы его видели разговаривающим с ней.
– Вы очень хороши собой, леди Ламсбет, но ваш ум и ваше сердце лживы. Вы больше меня не интересуете.
Она прищурилась, красиво надув полные губки. Вероятно, его неприязненное замечание привело ее в ярость, но она ничем этого не показала. Сердце у этой женщины было как лед.
– Я знаю, вы думаете, что это я проболталась о нашей любовной связи, так что это попало в скандальные газетенки, но клянусь, я не виновата. Я понятия не имею, кто узнал о нас. И я собиралась сказать вам правду до того, как мой муж вернется в Лондон. Мне вовсе не хотелось, чтобы он застал нас в постели. Генри убил бы нас обоих, если бы вы вовремя не убежали.
Чандлеру не хотелось даже слышать слово «любовь» из ее уст.
– Значит, тот, кто все рассказал ему, хотел только моей смерти? Это утешает. Мне безразлично, кто выдал нас, пусть даже то была ваша горничная. Что сделано, то сделано. Мой роман с вами окончен.
– Ну что же, пусть так, но потанцуйте со мной, покажем всем, что между нами нет вражды.
– Но ведь она есть. Вы больше не поймаете меня, леди Ламсбет. Найдите кого-нибудь другого, кто поверит, что вы – одинокая вдова. Я на сей раз не попадусь. Поверьте, с меня достаточно, и я больше не хочу иметь с вами никаких дел.
Он повернулся и быстро отошел. У Чандлера вдруг стало чертовски хорошо на душе, когда он вернулся к гостям, толпившимся в передней гостиной. Он взял с подноса бокал с шампанским и с наслаждением сделал несколько глотков. Ему давно уже хотелось сказать леди Ламсбет, как он относится к тому, что она солгала ему, сказав, что она вдова.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Капелька скандала - Амелия Грей», после закрытия браузера.