Читать книгу "Любовь на краю света - Стефани Лоуренс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Они не дали мне даже гребень.
— Ладно. Давайте сюда одеяло.
Элиза протянула Джереми одеяло, тот передал его Кобби, ожидавшему внизу. Вновь запрокинув голову, он очертил рукой в воздухе круг.
— Здесь есть приставная лестница, вам придется по ней спускаться. — Карлинг сошел вниз на несколько перекладин. — Идите медленно. Я подхвачу вас, если оступитесь.
Элизу не пришлось просить дважды. Она медленно спустила ноги в провал и осторожно нашла опору.
Шаг за шагом она продвигалась все дальше, а Джереми отступал, сходя вниз по перекладинам.
Наконец он оказался на бугристом каменном дне туннеля и занял место Кобби у подножия лестницы. Поддержав Элизу под локоть, Джереми помог ей спуститься.
— Мы почти пришли, — сказал он.
Ступив на дно туннеля, Элиза одарила своего спасителя ослепительной улыбкой. Джереми снова захлестнуло странное чувство — смесь восторга и смущения.
Напомнив себе о том, что привело его в эти катакомбы, он повернулся к Кобби.
— Позвольте представить вам моего друга Кобдена Харриса. Кобби, это мисс Кинстер.
Кобден выступил вперед и пожал Элизе руку.
— Все зовут меня Кобби.
— А это… — Джереми жестом указал в другую сторону. — Хьюго Уивер.
Зажав под мышкой сумку с инструментами, Хьюго галантно поднес к губам руку Элизы.
— Я очарован, мисс Кинстер. — Выпустив ее ладонь, он бросил взгляд на Джереми. — Полагаю, нам лучше исчезнуть прежде, чем проснется кто-то из обитателей дома.
Кобби отступил, пропуская Элизу вперед.
— Подождите, — вмешался Джереми. Подняв голову, он посмотрел на открытую дверцу вверху и перевел взгляд на Элизу. — Вы сказали, что дверца скрывалась под кроватью?
Элиза кивнула:
— На ней лежал ковер, а кровать стояла сверху. Я понятия не имела, что там есть лаз. Уверена, Скроуп и его подручные тоже об этом не знали, иначе они ни за что не оставили бы меня в подвале.
Джереми скользнул взглядом по лицам друзей и повернулся к лестнице.
— Думаю, стоит потратить еще пару минут, чтобы сбить с толку наших преследователей. — Проворно взобравшись наверх, он просунул голову в отверстие и осмотрелся. — Кобби, мне нужен свет.
Джереми проник в комнату, подождал, пока Кобби с фонарем поднимется по лестнице, а затем принялся колдовать над декорациями к спектаклю.
Через пять минут сцена была готова: Джереми взбил подушки и спрятал их под простыню на постели, а коврик уложил так, чтобы тот расправился и скрыл деревянный щит, когда они его закроют. Под конец, уже стоя на лестнице, он осторожно придвинул к стене кровать и плотно закрыл дверцу, после чего спустился в туннель.
Отряхивая рукава плаща, он весело ухмыльнулся:
— Пускай наши приятели бьются над старой как мир загадкой — как пленнице удалось бежать из запертой комнаты?
Кобби тихо рассмеялся:
— Мне всегда хотелось задать кому-нибудь подобную головоломку.
Хьюго усмехнулся и кивком указал на подземный коридор:
— Нам пора идти.
Друзья прикрутили фитили фонарей, оставив лишь слабые огоньки, и двинулись по подземелью.
Джереми подал знак Элизе поднять капюшон плаща. Даже растрепанные и спутанные, ее золотисто-медовые волосы сияли в тусклом свете фонарей. Безопаснее было скрыть их.
Маленькая процессия тронулась дальше. Джереми шел рядом с Элизой, держась немного позади, готовый защитить ее и удержать от падения на неровной земле.
Кобби возглавлял шествие. Хьюго замыкал.
Короткая сабля в ножнах, висевшая у Джереми на поясе под плащом, ударяла его по бедру при каждом шаге. Вооруженный таким же клинком Кобби, шагая впереди, настороженно держал руку возле эфеса.
Арсенал Хьюго составляли дубинка и длинный шотландский кинжал.
Друзья не искали ссоры и не собирались напрашиваться на неприятности, но благоразумие подсказывало им, что, имея дело с опасными людьми, следует быть готовыми ко всему.
Элиза отметила осмотрительность своих спасителей и угадала причину. Даже не видя опасности, она чувствовала ее близость. Казалось, в промозглом воздухе подземелья витала неведомая угроза. Холодные сырые коридоры, по которым брели путники, временами сужались и нередко ветвились. Элизу не оставляло ощущение, что в темных закоулках этого жуткого лабиринта затаилось зло.
Зябко кутаясь в одеяло, она теснее прильнула к Джереми.
— Что это за место?
Ее голос упал до слабого шепота.
Вскоре к процессии присоединились три мальчугана в грубой одежде и зашагали впереди крошечного отряда. Они поджидали Джереми и его друзей чуть поодаль от коридора с лестницей, по которой спустилась Элиза. Им отводилась роль проводников. Время от времени кто-то из них поднимал руку, давая знак остальным замедлить шаг. Проверив дорогу, юнцы жестом показывали, что путь свободен.
Выбрав минуту, когда проводники знаком велели остановиться, Джереми наклонился к уху Элизы.
— Это катакомбы, они проходят между опорами моста. Когда были сооружены эстакады, ведущие к северу и югу от Хай-стрит, строители, возводившие позднее дома вдоль мостов, использовали пролеты между опорами под подвалы; так появились многоярусные подземелья, уходящие далеко вниз, — первый, второй, третий уровни и так далее, один под другим.
Мальчишка впереди махнул рукой, показывая, что путь свободен, и Джереми замолчал. Путники торопливо пересекли длинный широкий коридор.
В боковых ответвлениях, где царила кромешная тьма, Элиза почувствовала какое-то движение. Когда проход вновь сузился, она шепнула:
— Почему эти люди прячутся в темноте?
— Они не прячутся. Они живут здесь. Мы проходим через их обиталище.
Элиза и вообразить себе не могла, что такое возможно.
— Но почему они здесь?
— Когда пять лет назад пожар спалил дотла старые дома, оставив над землей одни пепелища, строители возвели на их месте новые здания, а ходы, ведущие в подвалы, замуровали. Подземелья с их бесчисленными туннелями стали убежищем для бездомных и обездоленных, для всякого рода бедноты. Кое-кто вроде того осторожного мастера, что занимался застройкой Нидцери-стрит, где поселились ваши похитители, предпочел оставить лаз из дома в подвал на случай нового пожара. Большинство местных жителей знают о катакомбах.
— Думаю, Скроуп — англичанин, а сиделка с кучером уж точно не шотландцы.
— Совершенно верно. Должно быть, наемники сняли дом или попросту захватили его, воспользовавшись отсутствием владельца.
Путники подошли к грубой лестнице, вырубленной в толще камня. Кобби и Хьюго настороженно замерли с оружием наготове; Джереми помог Элизе спуститься.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь на краю света - Стефани Лоуренс», после закрытия браузера.