Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » На краю Отонаби - Брайан Галлахер

Читать книгу "На краю Отонаби - Брайан Галлахер"

247
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 40
Перейти на страницу:

Отец определенно велел не слишком сближаться с Фаррелли. Но миссис Фаррелли пригласила его на семейный ужин в День Канады, а Майк – надежный друг, бесстрашный защитник. Как одному справиться с Лосем Пэкхемом? Неужели надо отвернуться от Майка и его семьи только потому, что отцу не нравятся католики?

Уилсон не любил врать, да и отец всегда утверждал, что надо быть правдивым, как в делах, так и в частной жизни. Отец почти всегда бывал прав, но только не в случае с Фаррелли.

Уилсон задумчиво смотрел на воду, потом отвернулся. Решено. Он примет любезное приглашение миссис Фаррелли и не отступится, даже если придется обмануть отца. Успокоившись, он запихнул в рот остатки мороженого и отправился в школу.

Глава двадцатая

Майк сидел за столом, поджидая благоприятного момента. Прошло три дня с тех пор, как Лось Пэкхем пригрозил лишить отца работы. Пока ничего не случилось, но Майк помнил старую мудрость: «знай своего врага». Вот он и хотел узнать побольше – не слишком выказывая интерес – о Пэкхемах и их Кленовой пивоварне в Питерборо.

Эдит и Патрик, сестра и брат Майка, жили и работали в Питерборо. Они приехали в Лейкфилд с ранним поездом, чтобы провести День Канады вместе с семьей. В этом году национальный праздник выпал на воскресенье, поэтому все пятеро Фаррелли отправились к мессе вместе. Уилсон присоединился попозже – он ходил на службу в англиканскую[24] часовню на территории школы.

Майк надеялся, что его друг понравится брату и сестре. Так и случилось, поэтому настроение у всех сидящих за столом было беспечное и радостное. Уилсон догадался принести подарки – цветы для мамы и пачку табака для папы – в благодарность за приглашение.

Уилсон был богат и щедро получал карманные деньги, но Майк всё равно оценил этот знак внимания. Даже папа потеплел к Уилсону, несмотря на всегдашнее ворчание по поводу его богатства и религии.

Майк считал глупостью придавать такое большое значение религии, но в глубине души отца понимал – в преимущественно протестантском городе трудно оставаться верным католиком. Однако празднование Дня Канады объединило всех. Музыка, речи, лодочные гонки на реке, ярмарочные представления, карусели, ларьки с едой и напитками. Но лучше всего был дух праздника, всеобщий оптимизм, ведь Канада – это место, где у каждого есть шанс на прекрасное будущее. И Майк на время перестал тревожиться о том, что мистер Пэкхем может вытурить папу с работы.

Эдит и Патрик пустились в обсуждение, можно ли в Питерборо устроиться на хорошее место. Майк понял – момент настал. Не доев черничный пирог, он отодвинул тарелку. Сестра глянула удивленно.

– А Кленовая пивоварня – хорошее место? – Мальчик постарался не выдать своего интереса.

– Только не для машинисток, – отозвалась Эдит. – Там работает Марта Барнс.

– Кто это?

– Мы с ней в школе вместе учили французский. Говорит, работают без продыху, а зарплата так себе.

– Я тоже слышал, что начальство там не очень, – добавил Патрик. – А почему ты спрашиваешь?

– В «Дубраве» учится сын владельца пивоварни. Уилсон его тоже знает.

– Джордж Пэкхем, – сказал Уилсон. – По прозвищу Лось.

– Лось? Наверно, здоровый?

– Можно и так сказать.

– Он пару раз приходил ко мне в лазарет после футбольных матчей, – сказала мама. – Но, похоже, он в долгу не оставался, другим тоже попадало.

Майк и Уилсон переглянулись, но сказать ничего не успели.

Патрик расхохотался.

– Весь в отца.

– Почему? – спросил папа.

– Ходят слухи, что владелец Кленовой пивоварни не только пиво там варит.

– А что еще можно делать на пивоварне? – удивилась мама.

– Контрабандное спиртное, чтобы переправлять в Штаты.

Майк знал – тут, в Онтарио, антиалкогольные законы были смягчены, но в Соединенных Штатах всё еще действовал сухой закон. Американские гангстеры вывозили из Канады легально произведенные спиртные напитки. Это был сомнительный и очень опасный бизнес. Как-то не обнадеживало, что отец Лося имеет большой вес в этом жестоком мире.

– Да, контрабанды еще немало, – заметил папа. – Теперь я вспомнил этого парня, Лося. Такой крупный, со светлыми вьющимися волосами? Немного задается?

Майк обрадовался – папа тоже заметил чванство Лося, но пусть уж ответит Уилсон.

– Отличное описание, – сквозь зубы процедил Уилсон.

– Они сняли на лето усадьбу у озера, – сказала мама. – Я встретила его мать у мясника.

– Правда? А она похожа на гангстершу? – съехидничала Эдит.

Мама улыбнулась.

– Вряд ли она впишется в здешнее дамское общество. Хотя они, кажется, ждут гостей. Она накупила кучу мяса для барбекю в честь Дня Канады.

– Вот куда ты должен был пойти, Уилл, – заявил Патрик. – Ешь тут со скучными и законопослушными Фаррелли, а мог бы сидеть плечом к плечу с гангстерами и контрабандистами.

– С вами гораздо лучше!

– А он тебя приглашал? – спросила Эдит. – Лось этот?

– Нет, он меня терпеть не может.

– Почему, интересно знать?

– Эдит, прекрати допрашивать нашего гостя, – оборвал папа.

– Всё в порядке, мистер Фаррелли, я не обиделся, – вежливо возразил Уилсон и подмигнул Майку.

Майк не совсем понял, к чему клонит друг. Наверно, не прочь выложить всю правду о Лосе.

– Он неприятный тип. Дружит с Рикки Ледвиджем и еще кое с кем, но большинство ребят относятся к нему с опаской.

– Не хотят связываться?

Патрик сказал это в шутку, но Уилсон ответил совершенно серьезно.

– Он только этого и хочет – чтобы его боялись. Меня он не любит, считает, что моя семья богаче и влиятельней.

– А это правда? – спросила Эдит.

– Эдит! – одернула дочь мама.

– Скажем так, моему отцу нет нужды заниматься контрабандой.

Все рассмеялись. Майк был доволен – как ловко Уилл вышел из положения. Если повезет, ничего такого не понадобится, но, захоти Пэкхем уволить папу, свидетельство Уилла может пригодиться.

– Лось – просто тупица и хулиган. Он никогда бы не пригласил меня на барбекю, да и пригласил бы – я ни за что не пойду. А вашему приглашению я очень рад, и еще раз спасибо.

– Мы тоже тебе рады! – отозвалась мама. – А теперь, когда со стола убрано, – который час?

– Э… полседьмого, – ответил Уилсон.

– Ответ правильный, но неверный. Дети, который час?

1 ... 22 23 24 ... 40
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На краю Отонаби - Брайан Галлахер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "На краю Отонаби - Брайан Галлахер"