Читать книгу "Клинок предателя - Себастьян де Кастелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Король произнес:
– Мудрец сказал бы тебе, что ее уже нет, друг мой, что ты должен ее отпустить, потому что ее уже не вернуть. Но я не мудрец – по крайней мере, еще им не стал. Поэтому обещаю, что верну ее; клянусь тебе, мой друг, что однажды король найдет способ повлиять на богов и святых и вернет ее тебе. Говорят, что люди умирают в одиночку, но я нарушу этот закон, если потребуется. – Он отпустил мою голову и уронил руки. Закашлялся, утерся. – Но это случится не сегодня. Сегодня мне нужна твоя помощь. Я должен изменить мир, потому что в таком виде он долго не просуществует. Я смогу это сделать, глубоко в сердце убежден, что смогу, только мне нужны такие люди, как ты. Мне нужны те, кто сможет пройти двадцать дней и ночей через любой ад, чтобы драться за справедливость, как ты. Не только ради себя, но ради других. – Его слова повисли в тишине, а потом он добавил: – Однажды я приведу тебя к твоей жене, но сегодня должен принести своему народу справедливость.
Он откинулся назад, сгорбленный, слабый, тощий человек, которого я чуть не убил. Я больше не плакал, хотя знал, что слезы еще не иссякли. Этот мелкий король безумен, так же как и я, но ничего другого нам не осталось. Я знал, что он говорит правду. Даже богам, какими бы никчемными и слабыми они ни были, скоро надоест терпеть мир, которым правят король Греггор и герцог Йеред.
– Я не готов, – сказал я.
– Тебе придется. Пора начинать.
Я едва не захлебнулся собственной слюной. Как ответить, когда у тебя отобрали последнее?
– И как это начнется? – спросил я.
На лице короля появилась слабая, едва заметная улыбка. И лишь намного позже я понял, что это была самая характерная его черта.
– Как тебя зовут? – спросил он.
– Фалькио. Фалькио валь Монд.
– Фалькио, когда ты был маленьким, тебе рассказывали о плащеносцах?
– Клянусь вам, миледи, что не стоит связываться с Рижу! – воскликнул я. – Его не просто так называют «городом вражды и распрей».
Голос из повозки доносился ровный, но, когда она вновь заговорила, я услышал гневные нотки:
– А я отвечаю тебе, мой шкурник, что у меня дело к Джилларду, герцогу Рижуйскому, поэтому мы сегодня же вечером въедем в город.
– Миледи… он не так уж и неправ.
Даже Фелток согласился со мной, хотя он никогда не перечил госпоже. В Рижу проживали девятнадцать благородных домов, которые без конца враждовали друг с другом, плели интриги, нанимали убийц и порой даже устраивали настоящие сражения. Герцог Рижуйский не делал ровным счетом ничего, чтобы остановить насилие, – более того, он даже поддерживал вражду, потому что таким образом контролировал собственных соперников. Постоянные конфликты ослабляли их войска.
Все остальные жители королевства считали Рижу ужасным городом. Издалека он выглядел блестяще – не в том смысле, что сиял или светился, нет. Так блестит лоснящаяся кожа мертвеца или глаза человека, собирающегося безнаказанно убить тебя. Богатый и напыщенный, город был опасен для любого человека без прикормленного шерифа в кармане и собственного войска, прикрывающего спину. В Рижу землевладелец мог в любой момент изменить условия ренты, получив разрешение от шерифа, и никто не смог бы это оспорить. Однажды король послал нас с Брасти разрешить спор ювелира с благородным лордом, который в очередной раз изменил условия сделки и хотел самолично устанавливать цены в ювелирной лавке. Мы выслушали дело и вынесли решение в пользу ювелира, а на следующий день его обнаружили мертвым. Герцог заплатил штраф, не задавая лишних вопросов, и по его улыбающемуся лицу мы поняли, что можем вернуться в любой момент, если захотим увидеть, как убьют кого-нибудь еще. Я поклялся, что однажды приеду туда и наведу порядок в этой дыре. Но так и не выполнил этого обещания, как и множество других. Какую справедливость и правосудие мог принести я целому городу, если не сумел сохранить жизнь даже одному его жителю?
– Миледи, – я решил попытать счастья в последний раз, – как только мы переступим черту города, никто не сможет гарантировать вашу безопасность.
– Какая чушь, – возразила она. – С нами пойдут десять человек, к тому же до сих пор ты замечательно расправлялся с разбойниками.
– Поймите, всех в город не пустят. Люди герцога нам этого не позволят. Потому что, если вас будут сопровождать больше двух-трех вооруженных телохранителей, кто-нибудь обязательно решит, что вы объявили войну, и нападет на вас.
Я подождал, пока сидящая за занавесью все обдумает. Наконец она ответила:
– Хорошо. Фелток, возьми с собой этого шкурника и еще двоих. Следуйте за моей каретой в город, чтобы я могла обсудить свои дела с герцогом.
Теперь пришлось задуматься мне и попытаться найти нужные слова.
– Миледи, не думаю, что герцог согласится встретиться с вами. Не сомневаюсь, что у вас дома, в Орисоне, вы очень влиятельное лицо, но в Рижу вы не более чем мишень.
– Не более чем? – воскликнула она из-за занавеси. Тон ее голоса не предвещал мне ничего хорошего. – Фелток! Прикажи своему пистольщику выстрелить этому человеку прямо в голову, если он сейчас же не оседлает лошадь и не отведет нас в город.
Фелток, не раздумывая, дал сигнал невысокому парню с пистолем. И повернулся посмотреть, что стану делать я. В последние дни он проникся ко мне симпатией и, скорее всего, разделял мою точку зрения по поводу Рижу, но, будучи солдатом, выполнял приказ.
Кест стоял слева от меня. Брасти я не видел и предположил, что он прячется с луком наготове где-то среди деревьев, растущих по обе стороны от дороги, которая вела в город.
– Думаю, я успею отразить пулю, – веско бросил Кест. – Смогу примерно рассчитать, куда она ударит, учитывая наклон ствола.
– Примерно? – уточнил я.
– Я же раньше такого не делал. Так что придется рискнуть.
– В таком случае лучше не умирать прямо сейчас, а попробовать отложить это на какой-нибудь следующий раз, – сказал я и оседлал лошадь.
Огляделся и увидел, что Брасти возлежит на куче рогож в одной из открытых повозок.
– Ты меня отлично прикрываешь, Брасти.
Он зевнул и похлопал по луку у ноги. Перед ним лежали наготове десять стрел – полагаю, я уже только за это должен был его поблагодарить.
– Я полностью уверен в твоих дипломатических способностях, – сказал он. – Особенно когда следует исполнять приказы. Но ты сошел с ума, если считаешь, что вернуться в Рижу лучше, чем попытаться отразить пулю клинком. Не беспокойся. Я останусь здесь и буду охранять караван.
– Поднимай свою задницу, парень, ты едешь с нами, – рыкнул Фелток. – Раз уж вы так много знаете об этом городе, то наверняка сможете сохранить достоинство миледи, наряду с собственными шкурами.
– Ты же понимаешь, что, отъехав от каравана, мы трое можем попросту убить тебя и смыться? – спросил Кест.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Клинок предателя - Себастьян де Кастелл», после закрытия браузера.