Читать книгу "Осирис - Ксавьера Холландер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда принесли еду, она должна была признать,что все было очень вкусно. Какое-то время они ели молча. За десертом Мориба какбы вскользь спросил:
– Что вы сделали бы, если б увидели сейчасМилоса?
Вопрос был для Сандры неожиданным, и онаответила не сразу.
– Убежала бы как можно быстрее.
– Честно? Вы так и поступите? Так я и думал…
Он в упор посмотрел на нее, будто могпрочитать ее мысли. Этот человек ее страшил.
– Вы знаете, мы его схватим, – продолжалМориба. – И тогда будем медленно у-би-вать…
– Сначала надо его поймать, – сказала Сандра.
– Мы получаем достаточно информации от егосподвижников…
– Они, вероятно, не очень разговорчивы…
– Вы мало знаете об этом. – Мориба хмыкнул. –Любой заговорит, когда нам это надо… Кто упрямится, получает такие таблетки,которые делают человека безвольным. А кое на ком мы используем наши телесныеметоды…
– Вы говорите о пытках?
– Можно и так называть, – согласился он. –Легко ли сломать вот вашу волю, Сандра Митчелл?
Она задрожала от неожиданной угрозы.
– Думаю, ни один из этих методов не будетприменен ко мне.
– Нет… Впрочем, полагаю, что чуть-чуть боливам помогло бы стать откровенной. Чем-то ведь надо подбодрить свидетеля!.. Каквы думаете, какие чувства мужчины могут возбудить желание сделать вам совсемлегко, но больно?
Его слова почему-то и пугали ее, и в то жевремя льстили ей. Она вдруг почувствовала, что этот человек ее, что онпробуждает в ней желание, как было с Милосом. Как мотылек, притягиваемыйсветом, она то немела от страха, то готова была пасть в объятия великана,который наблюдал за ней, словно кот за напуганной мышкой. Ее взгляд упал на егоруки с наманикюренными ногтями. Эти огромные кисти могли бы выжать из неежизнь. И почему-то хотелось, чтобы они к ней прикоснулись и завладели ее телом.Кожу Сандры пощипывало жжение, похожее на электрический ток.
– Женщинам лучше держаться от наших страстей встороне, – добросердечно сказал Мориба. – Кофе с коньяком? Рекомендую«Наполеон». Есть саламбийский, но европейцам он не нравится. И пора обсудитьдела…
Не ожидая ее согласия, он распорядился и велелофицианту позвать менеджера. Как из-под земли перед ними возник маленькийбоязливый человечек.
– Рад служить, ваше превосходительство, –пролепетал он.
– Все было превосходно.
Менеджер склонился в глубоком поклоне: из устМорибы это звучало высочайшей похвалой.
– Где моя сигара?
– Тысячу извинений, ваше превосходительство…Тотчас принесу. Так как вы не заказывали, официант…
– Есть вещи, которые не нужно заказывать, –прервал его Мориба. – Вы останетесь. Я хочу с вами поговорить. Пошлите одногоиз ваших боев.
Официанту было поручено принести сигару,менеджер стоял и ждал.
– Эта молодая дама, – сказал Мориба и указална Сандру, – будет следующую неделю здесь петь. Нет необходимостипредварительно ее прослушивать. Достаточно моего слова, что она – отличнаяисполнительница? Позаботьтесь, чтобы ей аккомпанировал лучший пианист. Онабудет гастролировать пять вечеров. Сколько вы платите своим певцам?
– Это зависит от того, кто поет, – ответилменеджер. – Известным звездам больше, чем безымянным.
– Не смейте так разговаривать со мной! –закричал Мориба зло. – Самое высокое вознаграждение?
– Пятьсот ломов, – покорно вымолвил менеджер.
– Ломов? – спросила Сандра.
– Президент назвал нашу валюту в свою честь –ломами. Один лом соответствует примерно одному доллару. – Мориба обратился кменеджеру и приказал:– Мисс Митчелл получит тысячу ломов. Завтра она обсудит свами все остальное. Теперь вы свободны…
Сандра собралась было выразить своюблагодарность, но Мориба прервал ее:
– Не благодарите меня, я нахожу это скучным.Вы больше не хотите кофе? Тогда мы можем идти.
Когда они покидали клуб, весь персонал«Нью-Иерусалима» стоял навытяжку. Лимузин ждал их, Сандра удобно расположиласьна подушках и принялась смотреть по видео американский фильм. Не сразузаметила, что едут они не к гостинице. Мориба, забавляясь, наблюдал за ней иответил на ее невысказанный вопрос.
– Верно. Мы едем ко мне. Еще чего-нибудьвыпить… Вы боитесь? Только не говорите мне, что думаете о своем друге, которыйсо страхом ждет вашего возвращения.
Она не знала, что сказать и что предпринять,стараясь придать себе вид непреклонной женщины.
– Не бойтесь, маленькая девочка, – бормоталМориба. – Я вас не стану соблазнять, по крайней мере сегодня. Я очень занят идолжен думать о более важных делах. Хочу вам только кое-что показать.
Дорога шла через аллею к господскому дому,похожему на те, что строились некогда в долине Луары. У ярко освещенногокрыльца с колоннадой дворецкий приветствовал хозяина и его гостью. Ониподнялись в большую библиотеку. Им подали коньяк.
Сандра осмотрелась. Две стены были заполненыполками с книгами, на двух других висело около дюжины полотен французскихимпрессионистов, среди них Сезанн и Ренуар – оригиналы или копии…
– Это оригиналы, – твердо сказал Мориба. –Кстати, напомните мне, чтобы перед вашим отлетом вам вручили подаренное мноюплатье от Адорно из Милана. Это больше соответствует вашему стилю, чем платьеот Диора…
– Я ничего не слышала об Адорно, – призналасьСандра.
– Конечно, нет. Я ему только недавно помогзавоевать признание в Милане. Обещаю вам: через несколько лет он станетизвестным кутюрье в Европе. А для чего, собственно, я привез вас сюда? Хочу,чтобы вы рассказали вашему другу как здесь живут дикари.
– Дикари?
– Не притворяйтесь наивной. Я знаю все!Предупредите молодою человека, что в Саламба не только стены имеют уши. Здесьнадо быть настороже.
Ведя себя так, Мориба раскрывался передзаезжей певицей лишь одной из сторон своего странного характера.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Осирис - Ксавьера Холландер», после закрытия браузера.