Читать книгу "Обманутое время - Нора Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Рада, что тебе нравится. — Она снова переключила внимание на дорогу и не заметила, что Кэл нажал несколько кнопок на своих часах. А он, изучив луч направления на одном из циферблатов, удовлетворенно хмыкнул:
— Двадцать пять градусов к северу.
— Что?
— Вон туда. — Он указал направление рукой. — Это там. Два с половиной километра.
— Откуда ты знаешь?
— Положись на меня! — Он наградил ее ослепительной улыбкой.
Они взобрались на гребень горы, где линия сосен густела. То тут, то там попадались кусты кизила с набухшими почками, еще неготовыми, однако, распуститься. Либби вздрогнула от холода и заглушила мотор.
— Дальше не проехать. Придется пешком.
— Здесь недалеко. — Кэл уже выбрался из «лендровера» и нетерпеливо махнул ей рукой. — Несколько сот метров!
Она посмотрела на его часы, которые через равные промежутки времени испускали негромкий сигнал.
— Почему они пищат?
— Сканируют местность. Правда, радиус действия невелик, всего десять километров, зато довольно точно. — Вытянув руку, Кэл медленно описал круг. — Видишь ли, вряд ли здесь найдется такой же большой металлический предмет, как мой звездолет. По-моему, мы его нашли.
— Не начинай сначала! — Либби сунула руки в карманы и зашагала вперед.
— Ты ведь ученый, — напомнил Кэл, догоняя ее и стараясь идти в ногу.
— Да, я ученый, — буркнула Либби. — И именно поэтому знаю, что люди не отскакивают рикошетом от черных дыр и не падают в Кламатские горы на обратном пути с Марса.
Он по- дружески обнял ее за плечи.
— Либби, ты смотришь назад, а не вперед. Ты никогда не видела людей, живших двести лет назад, но ты знаешь, что они существовали. Почему тебе так трудно поверить, что люди сохранились и в будущем?
— Надеюсь, люди будут жить и через двести лет, но вряд ли мне удастся угостить их кофе. — Она поняла: он не сумасшедший. Он очень умен. — Ты обещал сказать мне правду, всю правду, когда мы найдем твой самолет. Учти, я не забыла. — Она вскинула голову и оцепенела. — О боже мой!
Менее чем в двадцати шагах она увидела прогал между деревьями, который поражал воображение. Впечатление было такое, будто по лесу прошлись огромным серпом, скосив сосны, словно сухую траву.
— Но пожара здесь не было! — Ей пришлось ускорить шаг, чтобы не отстать от Кэла. — Что же здесь произошло?
— Вот что. — Кэл вытянул руку. На камнях, усыпанных иглами, как на подстилке, лежал его звездолет. Вокруг валялись деревья — некоторые из них достигали десяти метров. — Ближе не подходи, сначала промерю уровень радиации, — предупредил Кэл, но он мог бы этого и не делать. Либби все равно не сдвинулась бы с места, даже если бы захотела.
С помощью наручного микрокомпьютера Кэл проверил уровень радиации и кивнул.
— В норме. Должно быть, при сверхсветовой скорости она пропадает… — Он снова закинул руку ей на плечи. — Давай зайдем внутрь. Я все тебе покажу.
Ошеломленная, Либби молча пошла с ним. Летательный аппарат, как бы он ни назывался, оказался огромным, размером с дом; таких она никогда раньше не видела. Военная тайна, сказала она себе. Так вот почему Кэл так уклончиво ей отвечал. Интересно, как можно в одиночку управлять такой громадиной?
Самая узкая часть находилась впереди: закругленная, она плавно перетекала в корпус. Крыльев не было. В животе у Либби появилось неприятное ощущение. По форме летательный аппарат напоминал ската, который скользит по дну океана.
Экспериментальная модель, твердила себе Либби, перешагивая через поваленную сосну.
Корпус тускло поблескивал металлом — недостаточно блестящим, чтобы назвать блеск серебристым. Наружная обшивка была испещрена царапинами, зазубринами и покрыта пылью. Как старая, заслуженная семейная машина, смутно подумалось ей.
Она понимала, что летательный аппарат получил повреждения при крушении, но ее встревожило другое: некоторые зазубрины вы глядели старыми. Пентагону, НАСА или другой организации, построившей такую махину, надо бы лучше заботиться о вооружении, которое, несомненно, обошлось налогоплательщикам не в один миллион долларов.
— Ты прилетел в этой штуке один, — с трудом выговорила Либби, когда Кэл нагнулся и погладил рукой обшивку корпуса.
— Ну да. — Его пальцы ласково ощупывали металл. — Управлять им легко, как перышком.
— Кому он принадлежит?
— Мне. — В его глазах сверкнула радость. — Я же говорил, что не угнал его.
Рядом со звездолетом ему стало легче. Он подхватил Либби на руки, закружил ее в воздухе и крепко поцеловал в губы.
— Калеб… — Задыхаясь, она оттолкнула его. У нее кружилась голова.
— Либби, поцелуи входят у меня в привычку. — Он осторожно поставил ее на землю и обнял за талию. — А мне всегда трудно бороться с привычками.
«Опять собирается заморочить мне голову, — подумала Либби. — Кстати, у него это прекрасно получается».
— Возьми себя в руки! — приказала она. — Итак, мы нашли твой… летательный аппарат. Ты обещал все объяснить. Мы оба отлично знаем, что такая махина не может принадлежать частному лицу. Выкладывай правду, Хорнблауэр!
— Говорю тебе, он мой. — Кэл по-прежнему широко улыбался. — Точнее, будет моим, когда я выплачу кредит. Осталось внести еще десять платежей. — Он нажал на какой-то выступ, и люк плавно поехал вверх. От изумления Либби раскрыла рот. — Если не веришь, я тебе документы покажу.
Не в силах устоять, она поднялась по лесенке и, очутившись в рубке, с изумлением увидела огромное пространство размером с ее гостиную, большую часть которого занимала панель управления с сотнями разноцветных кнопок и рычагов. Перед панелью располагались два черных кресла с высокими спинками в форме ковша.
— Садись, — предложил Кэл.
Стоя рядом с открытым люком, Либби нервно потирала руки.
— Здесь… ммм… темно.
— Ах да! — Подойдя к панели управления, Кэл нажал переключатель. Либби сдавленно вскрикнула, потому что впереди все вдруг стало прозрачным. — Наверное, опустил защитный козырек, когда падал, — объяснил Кэл.
Либби молча смотрела в обзорный экран на лес, дальние горы и небо. Зажмурившись от яркого солнечного света, подумала: ничего себе лобовое стекло! Метров двадцать шириной…
— Не понимаю. — Она быстро подошла к одному из кресел и села, потому что боялась, что ноги подкосятся. — Ничего не понимаю!
— Пару дней назад я испытал то же самое. — Кэл снова что-то нажал, откинул какую-то крышку и протянул ей маленькую блестящую карточку. — Вот, Либби, мое летное свидетельство пилота. После того как прочтешь, сделай паузу, отдышись, легче станет.
В углу свидетельства она увидела его фотографию. Кэл улыбался так же широко и обезоруживающе, как наяву. Судя по удостоверению, он являлся гражданином Соединенных Штатов и мог водить летные средства классов от А до Е. В документе приводился его рост — метр восемьдесят пять, вес — семьдесят килограммов триста граммов. Волосы черные, глаза голубые. И дата рождения… 2222 год.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обманутое время - Нора Робертс», после закрытия браузера.