Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт

Читать книгу "Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт"

227
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 ... 50
Перейти на страницу:

— Сядь там и пиши, что я тебе скажу, — приказал Торни с присущей ему строгостью учителя: Устроившись на мшистом пеньке, Бэн послушно пытался разобраться в последовавшем затем анализе, нуждаясь в подсказках, как правильно произносить латинские слова по буквам. Его интересовало, что из этого всего может получиться.

— Phaenogamous. Exogenous. Angiosperm. Polipetalous. Тычинки, больше десяти тычинок. Пестики, более одного и отдельно.

— О, какой цветок! Пестики, цветоножка! Если такова твоя ботаника, то я больше не хочу, — сказал Бэн после непродолжительной паузы, весь красный, будто бежал кросс.

— Будешь. Ты все это выучишь наизусть. А потом мы с тобой займемся одуванчиком. Тебе он понравится. Потому что по латыни его название означает «клык льва», и я покажу тебе их через мое стекло. Ты даже не представляешь себе, насколько это интересно, что за чудные вещи ты узнаешь, — ответил Торни, который уже открыл для себя всю прелесть науки ботаники, нашел себя в ней и получал удовольствие от ее изучения.

— В любом случае, какая от этого польза? — спросил Бэн, которому больше было бы по душе выкосить поле, чем изучать эту науку.

— Об этом говорится в моей книге «Ботаника Грэя для подростков». Но я тебе сам могу об этом рассказать, — говорил Торни, положив ногу на ногу и готовясь продолжить их своеобразную «борьбу умов», удобно расположившись на спине. — Мы представляем Общество Научных Исследований. И нам нужно всегда быть в курсе наличия тех или иных растений и их свойств, а также животных и минералов. Поэтому мы занимаемся их изучением. Люди, скорее всего, утратили свое природное стремление к знаниям. Как же тогда мы можем знать, что хорошо, а что плохо? Знаешь ли ты разницу между грибом и поганкой?

— Нет.

— Тогда я тебе когда-нибудь все объясню. Есть хорошие, а есть ядовитые грибы. И ягоды, и многое другое.

— Торни многое узнал на своем печальном опыте, и тебе следовало бы послушаться его совета, — произнесла мисс Селия.

— Да, было время, когда я неделю ходил с листьями подорожника и с кремом на лице. Я просто нашел одно растение и стал похож на мальчика с лицом, как у лобстера. Давай, учи и никогда не попадай в переделки, какие случаются со многими мальчишками.

Впечатленный таким убеждением и энтузиазмом Торни, Бэн метнулся под одеяло. И около часа две головы метались из стороны в сторону, от микроскопа к книге, учитель излагал свои знания ученику, а тот все более интересовался новыми и любопытными вещами.

Но Бэну больше нравилось наблюдать за муравьями и жучками, маленькими червяками и прозрачнокрылыми мухами, чем тратить время на растения с длинными именами. Он не осмеливался сказать об этом, но когда Торни спросил, было ли ему интересно, он вышел из ситуации разумно, предложив собрать цветы для своего учителя, чтобы изучить их или ознакомиться с опасными растениями, прося время на изучение этой науки более подробно. Торни уже начал хрипеть и готов был распустить свой класс, чтобы выудить молочную бутылку из ручья, поэтому работа была отложена до следующего дня.

Но оба мальчика нашли новое развлечение для проведения свободного времени. У активного Бэна — это было исследование лесов и полей с маленькой коробочкой через плечо, а у хилого Торни была маленькая комната, приспособленная под него, где он высушивал цветы в стопках газет, развешивал травы на стенах, занимал бутылки и чашки, сковородки и тарелки под свои сокровища и производил столько мусора, сколько ему нравилось. В настоящее время Бэн знал огромное количество чудесных зеленых укромных уголков, где священные ариземы проповедовали свои маленькие проповеди; он видел ручьи, около которых росли синие фиалки и прекрасные папоротники; скалы, вокруг которых, как розовые эльфы, танцевали коломбины, и деревья, на которых вили гнезда птицы, скакали белки и в которых прятались сурки. Торни переполняло желание пойти и посмотреть на все эти красоты собственными глазами.

Итак, старый конь по кличке, Джек решился и пошел, разгуливая и блуждая, давая мальчикам возможность изучать всю красоту этих прекрасных мест. Бэн всегда возвращал друга домой более сильным и загорелым, чем забирал. Это очень радовало мисс Селию: она с улыбкой смотрела, как они уходят вдвоем, оставляя ей время на такие приятные мелочи, как шитье, чтение писем или мечтания в тишине в качающемся гамаке под сиренью.

Глава 13. Кто-то убегает

Занятия в школе закончились, теперь можно было веселиться. Когда в последний день июня Бэб и Бэтти вернулись домой, они побросали свои учебники, как будто больше никогда не собирались браться за них опять. Усталый учитель отпустил их на целых восемь недель, и сам отправился на отдых, здание школы закрыли, уроки больше не проводились, начались каникулы. Казалось, что тихий городок внезапно наводнился детьми; они все были настолько необузданными, что их занятые мамаши не знали, как оградить своих игривых чад от неприятностей, домовитые отцы размышляли, как бы использовать их свободные руки, чтобы собрать побольше ягод или накосить сена, а старики, желая молодым всего самого хорошего, в душе тайно благословляли того, кто изобрел школы. Девочки тут же начали обсуждать, как они отправятся на пикники. И пикники начались: маленькие шапочки виднелись среди полей, как новый сорт грибов, все склоны были усеяны цветными платьицами, будто цветы решили прогуляться; а леса были полны птиц, только без перьев, щебетавших так же беспечно, как, например, дрозды или крапивницы. Мальчики бросились играть в бейсбол, как утки бросаются в воду, и похожими были сцены многочисленный потасовок и баталий, проходивших с большим шумом и незначительными кровопролитиями. Для непосвященных это выглядело так, будто молодые люди совсем потеряли головы, — не важно, насколько было жарко, они были там, без курток, с закатанными рукавами, продолжая свою сумасшедшую игру. Смешные кепки метались туда-сюда, дети отбивали потертый кожаный мяч и тут же ловили его, словно от этого зависели их жизни. Они грубили друг другу, разговаривали на грани крика, ссорились из-за каждой мелочи в игре, но видно, что они были чрезвычайно довольны и наслаждались игрой, не смотря на жару, пыль, гам и постоянную опасность выбить себе глаз или зуб.

Торни был отличным игроком, но сил продемонстрировать свои способности не хватало. Он сделал Бэна своим поверенным и, сидя на заборе, рассуждал о том, что его волновало. Бэн был многообещающим учеником, делая успехи: его глаза, руки и ноги были хорошо натренированы и служили ему исправно, а кроме того Брауна считали первоклассным ловцом. Санчо охотился за вылетевшими мячами и в остальное время охранял куртки с видом постового у могилы Наполеона. Бэб часто присоединялась к этому веселью, которое устраивало ее гораздо больше, чем дурацкие пикники или возня с куклами; но герои поля никогда бы не приняли ее в свою игру — ни за какие коврижки. Все, что ей оставалось, — это сидеть в стороне и с замиранием следить за изменчивостью фортуны к «нашим». На Четвертое июля был запланирован главный матч, но когда клуб собрался, обнаружились неприятные обстоятельства: Торни со своей сестрой уехали из города на время праздника, два лучших игрока вообще не явились на встречу, а остальные были уже утомлены всеми событиями и празднованиями, которые начались с восходом солнца.

1 ... 21 22 23 ... 50
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт"