Читать книгу "Брачная лотерея - Линда Андерсен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Джозеф Паркинсон всегда все знает лучше всех, – пожала плечами мисс Ньюсом. – Пора преподать ему урок.
– Подыскать кого-нибудь еще? – Джозеф недоуменно нахмурился, и Гермионе в который раз захотелось взять его за плечи и хорошенько встряхнуть. – Что это ты говоришь: «Подыскать кого-нибудь еще»?
– По-моему, я выразилась достаточно ясно. – А миссия-то оказалась не из легких, вздохнула мисс Ньюсом. И живут же на свете такие твердолобые, непробиваемые старые упрямцы, как этот!
– Но мне нужна миссис Фортман!
– Не думаю. – Гермиона вовсе не собиралась делать чужие секреты всеобщим достоянием. С миссис Фортман она познакомилась только вчера на ужине, но обсуждать ее личную жизнь с посторонним для Лауры человеком считала невежливым.
– Почему нет? – Джозеф выпятил грудь, загородив собою проход: ни дать ни взять бык-рекордсмен! Только что землю копытом не роет. – Она потрясно готовит. И Вернону нравится, очень даже нравится.
– Насколько сильно?
– Э-э-э?
– Насколько сильно она ему нравится? Они… хмм… близки? – Самое время для намека-другого, решила мисс Ньюсом.
– Это ты меня спрашиваешь, Гермиона?
– Ты лекарства уронил, – язвительно указала она.
– Ах, будь оно неладно! – Джозеф, ворча, нагнулся за упавшей коробочкой. Когда он выпрямился, лицо его оттенком напоминало свежеочищенную свеклу. – Знаешь, я уже жалею, что с вами связался.
– Я видела ее вчера на ужине. Они с Верноном и впрямь составили бы чудесную пару, здесь ты прав, Джозефус. – Гермиона мстительно назвала собеседника полным именем. Ей вновь вспомнилась его жена, красавица Розали, что называла мужа именно так – Джо-о-зефус, милый! – всякий раз, когда пыталась увести его с дружеской вечеринки домой. И тот, между прочим, покорно прощался с приятелями и возвращался на ферму. – Но я не думаю, что этот брак возможен. Скорее всего у миссис Фортман есть иные обязательства.
– Ничего подобного, – покачал головой старик.
– Боюсь, что так…
– Ты знаешь чего-то, чего не знаю я? – подозрительно осведомился он, делая шаг вперед. Теперь собеседники стояли лицом к лицу, испепеляя друг друга взглядами. – Так говори, Гермиона, хватит ходить вокруг да около!
И мисс Ньюсом ничего не оставалось, кроме как выложить всю правду. Она пригнулась к самому уху Джозефа и шепотом пересказала подробности утренних событий. Лавиния Хиггз зашла в аптеку купить антигистаминного, а там с рецептом какая-то неполадка вышла… Врач с дозой напутал, или что-то в этом роде. Так что, пока фармацевт звонила лечащему врачу, Лавиния прошлась вдоль рядов и увидела, как Лаура Фортман купила некую книжечку в зеленой обложке.
Шептала Гермиона долго. А сообщив самое главное, отстранилась и посмотрела собеседнику в глаза.
– Это наша тайна, – непререкаемым тоном объявила она. – А тебе я сказала только потому, что выбора ты мне не оставил. Терпеть не могу сплетничать…
– С каких же это пор? – ухмыльнулся фермер. Но Гермиона пропустила «шпильку» мимо ушей.
– Разумеется, нашему племяннику нет смысла ухаживать за женщиной, у которой… уже кто-то есть.
– Ага, – кивнул Джозеф, и вид у него при этом был совершенно не разочарованный, а, напротив, весьма довольный. Интересно, почему бы? – Понятно. – Старик энергично потряс затянутую в перчатку руку собеседницы. – Знаешь, а ты не такая уж и вредная.
Похвалил, нечего сказать! Гермиона долго смотрела вслед уходящему. Тот удалялся широким, размашистым шагом, сжимая в руке коробочку со слабительным. За которую, кстати, не заплатил. Надо наябедничать фармацевту: пусть выставит старому растяпе счет.
Но все же, с какой стати Джозеф Паркинсон воспринял новость едва ли не на «ура»?
«Закрыто»? Вернон негодующе уставился на табличку и несколько раз дернул стеклянную дверь кондитерской на себя, прикидывая, не выломать ли ее вовсе. Такая от одного удара вылетит… Да только Лаура вряд ли одобрит подобный вандализм. Женщины беспорядка не терпят. Как и мужчин, устраивающих беспорядок в их владениях. Вернон нагнулся к табличке и прочел, что по воскресеньям «Венецианская гондола» закрывается в полдень. Он сверился с часами и убедился, что с получением ответа на вопрос, в самом ли деле ему предстоит стать отцом, опоздал на сорок семь минут.
Не обращая внимания на ветер и пробирающий до костей холод, Вернон заглянул в окно, высматривая хозяйку и ее детишек. Ну хоть кто-нибудь открыл бы ему дверь и впустил в блаженное тепло!
Но кафе словно вымерло. Тогда Вернон прибег к плану номер два. Обошел дом кругом и атаковал его со двора, со стороны парковки. Рассчитать, в какой именно подъезд нужно войти, чтобы попасть в квартиру Лауры, расположенную прямо над кафе, труда не составило. Поднявшись по лестнице, он сразу понял, что угадал: из-за двери доносились музыка и детский смех. Вернон набрал в грудь побольше воздуха и нажал на кнопку звонка. Долго ждать ему не пришлось. Дверь распахнулась, на пороге стояла сама Лаура.
– Вернон? – Она с сомнением оглядела гостя, словно прикидывая, а не захлопнуть ли дверь перед его носом. Затем шагнула в сторону. – Что ты здесь делаешь?
– Вот, захотел с тобой повидаться, – смущенно пробормотал Вернон.
С распущенными волосами Лаура выглядела просто чудесно. Роскошный каштановый водопад струился по спине, переливаясь всеми оттенками золота и бронзы. А как ей идет домашний зеленый свитер и джинсы… и эти трогательные пушистые тапочки в форме кроликов!
Вернон снял «стетсон» и, тщательно вытерев о половичок ноги, переступил порог. Кухонька оказалась тесная, и гость уже поздравил себя с тем, что объясняться придется, что называется, нос к носу. Но Лаура жестом поманила его дальше, в гостиную. В уголке дети играли в куклы, на столе красовалась тарелка с апельсиновыми цукатами. По радио передавали что-то классическое, без слов. Покрутив ручку, хозяйка убавила звук.
– Чем я могу вам помочь, мистер Паркинсон? – Она указала на обтянутое зеленой кожей кресло, и Вернон поспешил воспользоваться приглашением.
Он шутя надел шляпу на Паоло, мальчик весело рассмеялся. Виолетта, смущенно улыбаясь, подошла ближе, качая на руках куклу. Вернон ласково подергал за длинный русый локон, и девочка заулыбалась шире.
– А вы сегодня с нами пораскрашиваете? – застенчиво спросил Паоло, сдвигая шляпу назад, чтобы лучше видеть.
– Может быть, позже, – пообещал Вернон. – Я пришел потолковать с вашей мамой.
Он оглянулся на Лауру. Та устроилась на диване среди вышитых бархатных подушек. Вернон одобрил предъявленную ему куклу, похвалил новое платьице Виолетты, пообещал Паоло шляпу в точности такую, как у него самого, и вздохнул с облегчением, когда Лаура велела детям пойти поиграть в кухне. Малыши скрылись за дверью, и молодая женщина вновь подняла взгляд на гостя.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Брачная лотерея - Линда Андерсен», после закрытия браузера.