Читать книгу "Скандальная дуэль - Дон Мактавиш"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если бы отец был жив, – повысила голос Дженна, – мне бы не пришлось…
– Чего бы тебе не пришлось? – злобно огрызнулась мать.
– Не имеет значения. Пожалуйста, допивай чай и уезжай, пока я не наговорила такого, о чем мы обе пожалеем. И на будущее, пожалуйста, запомни: если я захочу тебя увидеть, то пришлю тебе приглашение. – Дженна выплыла из гостиной и, не оборачиваясь, добавила: – До свидания, мама.
Модистка приехала следующим утром, и Дженна провела с ней большую часть дня. Ее звали Олив Рейнольдс, и Саймон дал ей карт-бланш на новый полный гардероб Дженны, включая свадебное платье.
Мисс Рейнольдс прибыла с двумя помощницами и рулонами щелка, кашемира, муара и батиста. Привезла она и образцы тюля, валансьенских, брюссельских, малинских кружев и пачку картинок с фасонами. На них было представлено все – от шляп до бальных платьев. Саймон ничего не упустил, он даже заказал несколько новых нарядов для Молли, соответствующих ее новому статусу.
Модистка, невзрачная женщина лет пятидесяти с острыми чертами лица и таким же язычком, дала понять, что на дом к заказчицам не ездит, но для графа Кевернвуда сделает исключение. Дженна сразу сообразила, что женщина пытается выяснить, почему новая клиентка не приехала к ней в салон, как остальные.
Но поскольку Саймон не объяснил, Дженна тоже не собиралась этого делать. Модистка обладала безупречным вкусом и почти столь же умелыми руками, как мадам Флобер. Дженна была более чем довольна.
Теперь, когда мать привезла ее чемодан, никаких проблем с гардеробом у Дженны не было. Но Саймон дал четкие инструкции сшить многочисленные платья: утренние, дневные, для приемов, балов, амазонки, жакеты-спенсер и накидки разных цветов, а также дамское белье и верхнюю одежду, включая две мантильи, одну меховую на холодную погоду, а другую из прекрасной мериносовой шерсти, отделанную шиншиллой. Он также поговорил с сапожником, который позаботится об обуви.
Конечно, Саймону заниматься этим крайне неприлично, и Дженна не могла удержаться от смеха, представив, что заявила бы по этому поводу ее матушка. Нет сомнений, она будет просто шокирована. Но Дженна знала ум Саймона и, главное, его сердце. Он словно пытался стереть все следы ее жизни до него. И она обожала его за это, особенно потому, что против его принципов заниматься претенциозной мишурой аристократии. С его стороны это не было лицемерием, это была любовь, и ее сердце таяло. Как однажды метко выразилась леди Эвелин, Саймон Радерфорд действительно революционер. Общество сделало его таким, или он таким родился? Дженна не знала, но это не имело значения. Никогда в жизни не была она так счастлива, если бы не один вопрос, мучивший ее совесть, грозящий ее счастью, темным облаком застилавший радужный горизонт… если бы не тяготившая душу тайна, в которой ей так отчаянно нужно признаться.
Дженну поразило, как быстро ей представилась такая возможность. Модистка едва отбыла, когда Хортон объявил, что викарий Роберт Нэст, напросившись на трапезу, ждет ее в маленькой столовой. Когда Дженна получила это известие, ее голова все еще была забита мыслями о шелке, батисте и кружевах. Она быстро переоделась в скромное сизо-серое платье из органди, отделанное бледно-розовыми шелковыми розами, благодаря Бога, что мать привезла ее чемодан.
В маленькой столовой из дверей на террасу на южной стороне открывался вид на внутренний двор, а через широкий эркер, встроенный в юго-западный угол, был виден сад. Поэтому комната была любимой у викария. Дженна ее тоже полюбила. Когда она завтракала там утром, туман лишь немного приоткрыл высокую живую изгородь с большими арками, сквозь которые виднелись причудливые клумбы. Они походили на прекрасные произведения искусства. Даже без солнечного освещения от них дух захватывало, как бывало, когда она рассматривала миниатюрные пейзажи на пасхальных яйцах. Особенно Дженне нравилась клумба с примулой, дельфиниумом и наперстянкой. Их высокие стебли, казалось, упирались в облака. В Корнуолле все цвело рано. Дженне этот край всегда казался очарованной землей, но никогда он не был столь волшебным, как сейчас, когда она рассматривала сады Кевернвуд-Холла сквозь искрящиеся стекла.
У эркера стоял стол, накрытый отделанной кружевом льняной скатертью. Лакеи только что закончили выкладывать на буфет сыр, свежий хлеб, чатни из яблок, ревеня и дыни. Были тут салат из свежей зелени, заправленный маслом с чесноком и уксусом, и горячие пироги. Лакеи поставили на стол чайный сервиз и отодвигали стулья, когда послышались легкие шаги Дженны.
Она замерла на пороге, от неожиданности перехватило дыхание. Викарий оказался совсем не таков, как она ожидала. Воображение рисовало ей образ простоватого, пожилого и ужасно старомодного человека. Перед ней стоял мужчина лет тридцати, высокий, крепкого сложения, с волосами цвета спелой пшеницы и проницательными янтарными глазами. Мрачный черный костюм с белым воротником англиканского священнослужителя резко контрастировал с его живым лицом. В нем не было ничего от банального стереотипа. Дженна стояла лицом к лицу с еще одним загадочным революционером.
Ее удивление было столь сильным, что она чуть не забыла подать гостю руку, которую он легко поцеловал. Она даже не сообразила, что стоит перед буфетом, пока викарий не протянул ей тарелку и не кивнул, предлагая сделать выбор. Он, очевидно, прочитал ее мысли, потому что со смехом сказал:
– Все в порядке, миледи. И вы не такая, как я ожидал.
– Извините, – пробормотала Дженна. – Пожалуйста, простите меня, отец Нзст, я не должна была вас разглядывать, но вы того стоите. Вы совсем не такой, как я ожидала.
– А вы ожидали…
– Кого-нибудь… постарше и… в общем, сердитого и ворчливого.
– Страдающего церковным занудством? – пошутил он. – Выдумаете, что служение Богу делает людей мрачными? Совсем наоборот.
– Увы, это относится к большинству духовных лиц, которых я видела, – искренне сказала Дженна.
– В Боге есть радость. По крайней мере, должна быть. – Викарий улыбнулся, и словно солнечный луч осветил хмурый серый день. – Возможно, я положу начало новой тенденции. Я иногда думаю, что именно поэтому стал тем, кем стал: чтобы внести изменения. Это ужасный идеализм?
– На мой взгляд, это замечательно.
– Вы очень добры, миледи, но мне говорили, что этого следует ожидать.
– Саймон упоминал, что вы зайдете.
– Вначале позвольте сказать, что я обычно не напрашиваюсь на трапезу, – помрачнел викарий, накладывая себе чатни. – Саймон попросил меня навестить вас и представиться, а за едой это всегда происходит легче, как я заметил. Собеседникам есть чем занять руки… и глаза. Смею вас заверить, визиты без приглашения не входят в мои привычки.
– Вы здесь желанный гость в любое время, отец Нэст. А есть миссис Нэст?
– Нет, миледи, пока нет, – усмехнулся викарий и быстро добавил: – Боюсь, за меня никто не пойдет.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скандальная дуэль - Дон Мактавиш», после закрытия браузера.