Читать книгу "Обещай мне эту ночь - Сара Линдсей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Фицпатрик все еще колебалась.
— Немедленно! — Слово, прозвучавшее как удар грома, эхом прокатилось по комнате. Няня Джеймса, бросив на него извиняющийся взгляд, поцеловала его в висок и выскользнула из комнаты, оборвав тем самым последнюю ниточку, связывавшую его с родным домом.
Джеймс прикусил губу и напомнил себе, что он уже не тот маленький испуганный мальчик. Он поднялся — лорд до мозга костей, владелец поместья.
— Лорд Уэстон, Изабелла, очень любезно с вашей стороны прийти сюда, мне бы очень хотелось побеседовать с вами, но, боюсь, у нас с мистером Палмером важное дело…
— Милорд, — прервал его поверенный, — это я попросил его светлость и мисс Уэстон прийти на прочтение завещания. Скоро вы поймете почему.
Джеймс вопросительно изогнул темную бровь.
Как загадочно и таинственно, сэр, — произнес он с откровенным сарказмом. — Я просто сгораю от любопытства. Давайте начнем. — Он снова сел и откинулся в кресле, скрестив ноги на столе.
Мистер Палмер нахмурился, поправил очки и приступил к чтению. Он монотонно зачитывал бесконечный, судя по всему, список пожалований, пособий и пенсий для тех престарелых представителей домашней прислуги и остального персонала, состоявшего на жалованье, кто долгие годы верно и преданно трудился на благо семейства Шеффилд, затем остановился и начал поправлять галстук.
— Боюсь… — пробормотал он. — То есть это весьма щекотливая ситуация… — Он сделал глубокий вдох, а затем выпалил скороговоркой: — Все свое состояние, имущество и деньги, не включенные в неотчуждаемую собственность, безусловно, переходящую его преемнику, то есть вам, милорд, прежний граф оставил мисс Изабелле Уэстон. Я назначен доверенным лицом и душеприказчиком Шеффилда, распорядителем всеми домами, владениями, имуществом и деньгами, а лорд Уэстон будет совокупным опекуном до тех пор, пока мисс Уэстон не выйдет замуж или не достигнет совершеннолетия.
Молчание воцарилось в комнате. Все присутствующие, кроме мистера Палмера, осмысливали важные последствия того, что сообщил им поверенный.
— Я вам не верю, мистер Палмер, — побледнев, прошептала Изабелла. — Нет никаких причин, почему граф мог хоть что-нибудь мне оставить. — Она повернулась к Джеймсу. Ее била дрожь. — Это какой-то фарс, который вы для чего-то состряпали. Я не желаю ничего этого слышать.
— Мисс Уэстон, пожалуйста… — начал поверенный.
— Вы что-нибудь знали об этом? — спросила Изабелла, переведя ошеломленный взгляд с отца на Джеймса.
Лорд Уэстон сидел с безучастным видом.
— Я знал, что он ненавидит меня, — пояснил Джеймс. — Знал, что он не хочет, чтобы я ему наследовал, но я и представить себе не мог, что у него такое богатое воображение.
— Это не воображение! — крикнула Изабелла, топнув ногой. — Ты разве не понял, что сказал мистер Палмер?
— Ну как же, — холодно ответил Джеймс. — Понял. Я унаследовал высокий титул и величественное поместье. Но фактически я всего лишь бедный родственник, смиренный проситель. Я должен выпрашивать у твоего отца или мистера Палмера каждый фартинг, который потребуется мне на содержание имения. Должен испрашивать их одобрение каждый раз, когда потребуется починить крышу у арендатора или миссис Бентон решит, что лакею нужна новая ливрея. — Он горько рассмеялся. — И однажды, без, сомнения, мне придется упасть ниц перед тобой, Изабелла, протянув руку за подачкой, которую ты великодушно соблаговолишь мне швырнуть. Ты ведь не станешь скупиться, не так ли?
— Прекрати! — воскликнула Изабелла, зажав ладонями уши. — Это безумие!
— Нет, мисс Уэстон, — вмешался поверенный. — Я категорически не согласен с последними распоряжениями графа, он был в здравом уме и твердой памяти, когда отдавал их. Заявление о невменяемости не будет поддержано в суде. Ваш дед принял все предосторожности, пригласив нескольких уважаемых лондонских докторов засвидетельствовать завещание.
— Как это предусмотрительно с его стороны, — произнес Джеймс.
— Милорд, по моему настоянию старый граф согласился назначить вам ежеквартальное денежное пособие для ваших личных нужд.
— Ежеквартальное пособие? — рявкнул Джеймс. — Клянусь Богом, это чертовски щедро. Впрочем, нет, учитывая мое теперешнее положение. Ежеквартальное пособие! Полагаю, он просто не хотел, чтобы граф Данстон одевался как паршивый бродяга.
— Милорд, — укоризненно произнес мистер Палмер.
— Что, вас оскорбляет мой лексикон, сэр?
— Здесь присутствует леди, милорд.
— Вы правы. — Джеймс постучал указательным пальцем по подбородку, как бы в раздумье. — К тому же леди, которую я не могу оскорбить, поскольку вскоре стану объектом ее благотворительности.
— Милорд, прошу вас, есть прекрасное решение, если вы соблаговолите выслушать.
— Какое? Мой любящий дед оставил мне еще и заряженный пистолет?
— Джеймс! — в ужасе воскликнула Изабелла.
— Женитьба! — выпалил лорд Уэстон, прервав наступившее молчание.
Поверенный склонил голову.
— Вы необычайно проницательны, милорд.
— Женитьба? — повторила Изабелла. — Голос ее дрогнул. Она побледнела и в изнеможении опустилась на кушетку рядом с отцом, опустив взгляд на руки, сложенные на коленях. — Ему нужна наследница с большим состоянием.
— Ему нужна ты, дорогая, — сказал лорд Уэстон, обняв дочь за плечи. — Женитьба на тебе практически сведет на нет условия завещания, не правда ли, мистер Палмер?
— Вне всякого сомнения, милорд. — Поверенный закивал в знак согласия. — Покойный граф хотел, чтобы эти двое поженились. Он сказал, что давно хотел союза между вашими семьями и что — хотя я не совсем понял, что он имел в виду, — брак с мисс Уэстон помешает новому графу совершить ту же ошибку, которую совершил его отец…
— Полагаю, я достаточно услышал, мистер Палмер.
Вот она, истинная причина, по которой дед ненавидел его. Слова графа при их первой встрече в этом самом кабинете, словно выжженные клеймом, навсегда отпечатались в памяти Джеймса.
— Внимательно слушай, — сказал тогда его дед, — потому что повторять я не буду. Ты наследник графского титула Данстонов. Сам ты, конечно, ничего не стоишь, потому что твоя мать ирландская потаскуха. Но поскольку она обманом сумела женить на себе моего непутевого сына, у меня нет выбора. Мой долг позаботиться о том, чтобы ты был достоин принять титул, когда придет время. Только ради этого я намерен терпеть здесь твое присутствие.
Джеймс в изумлении уставился на него, сомневаясь, правильно ли он понял эти ужасные слова, с такой легкостью сорвавшиеся с языка деда.
— Видимо, ты унаследовал и тупоумие своего отца. Вижу, мне предстоит нелегкая работа. Придется вправить тебе мозги. Хорошо еще, что ты выглядишь англичанином. Ну что ж, придется довольствоваться малым.
Именно в этот момент Джеймс решил, что ненавидит своего деда. Ярость ослепила его, вытеснив гнетущую печаль предшествующих недель. Он ухватился за эту ярость, упивался ею.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обещай мне эту ночь - Сара Линдсей», после закрытия браузера.