Читать книгу "Долг и страсть - Оливия Дрейк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Жозефина пристально посмотрела на него. На ее округлом лице обозначилась улыбка.
– Александр! О, я вспомнила. Это ты сопровождал нас сюда!
– Да, хотя мисс Браун, по-видимому, забыла это, когда попросила вызвать карету.
Его насмешливый тон задел Лору.
– Вы были чрезвычайно увлечены танцами, – сказала она, когда ландо мягко тронулось с места и двинулось по булыжной мостовой улицы. – По-моему, среди окружавших вас женщин было много желающих доставить вас домой.
– Как приятно, что вы заметили это. Значит, вы наблюдали за мной весь вечер и тоже желали потанцевать со мной?
– Не льстите себе. Я не думаю о том, что не представляет интереса для меня.
Леди Жозефина вопросительно поглядывала на них, чувствуя скрытый смысл в их словах, но будучи слишком усталой, не пыталась разгадать его. Сдерживая зевоту, она спросила:
– Вы совсем не танцевали, Лора? Уверена, Александр был бы рад поухаживать за вами.
– Разумеется, – согласился Алекс. – Думаю, бальный зал гудел бы, и гости терялись бы в догадках, пытаясь узнать, что это за таинственное создание кружится в моих объятиях. Если бы при этом мы хорошо танцевали и привлекли бы всеобщее внимание, особенно неказистым нарядом мисс Браун, готов поклясться, что на следующей неделе все молодые леди появились бы в очках и строгих платьях!
Картина, которую он нарисовал, получилась такой забавной, что негодование Лоры поутихло.
– Какая нелепость, – сказала она, подавляя улыбку, и перевела взгляд на темные ряды домов. – Но даже вы не могли бы совершить такой подвиг.
– Полноте! Известно, что я способен на более рискованные поступки, чем этот.
– Не сомневаюсь. Когда праздным пресытившимся повесам нечем заняться, они заключают различного рода пари.
– Я не могу не принять вызов, особенно когда дело касается красивой женщины. – Он наклонился вперед, сверкая в темноте белозубой улыбкой. – Я помню, как однажды, очень давно, одна молодая леди пообещала поцеловать меня, если я встану на спину лошади и проеду, как циркач, по двору конюшни.
Несмотря на прохладу в вечернем воздухе, Лора почувствовала прилив тепла к щекам. Голос Алекса был таким ласковым и интимным, и она испугалась, что его тетя может догадаться об их прежних отношениях. Но когда посмотрела на нее, оказалось, что подбородок леди Жозефины упал на ее массивную грудь, а глаза были закрыты. Убаюканная покачиванием кареты в этот поздний час, пожилая женщина задремала.
Лора снова посмотрела на Алекса. Значит, он не забыл тот случай. Тогда она не ожидала, что он действительно снимет ботинки, вскочит на неоседланную лошадь и затем встанет на ее спину. Как не была готова к тому, что выскочившая собака испугает лошадь.
Взглянув на кучера, сидевшего на возвышении позади графа, Лора тихо заметила:
– И вы упали на землю, не так ли, милорд? Таким образом, вы получили по заслугам.
– О да, я получил по заслугам, когда потребовал обещанный мне поцелуй.
Лора живо вспомнила тот первый ее поцелуй. И то, как бросилась к Алексу, опасаясь за его здоровье, и как он, лежа на спине, притянул ее к своему сильному мускулистому телу. Его губы сначала нежно коснулись ее губ, а затем прижались с нарастающей страстью…
Лора почувствовала в глубине своего существа отголоски возникшего тогда желания, и постаралась немедленно избавиться от этого чувства. Алекс всегда был мастером обращать каждую фразу, каждый комментарий в соблазнительный намек. Его добродушное подшучивание могло обмануть ее, когда она была наивной девушкой, но не теперь. Лора знала, что это была лишь маска, скрывавшая его безнравственность.
– Могу представить все ваши подвиги, – холодно сказала Лора. – Должно быть, их было не меньше сотни. Однако я полагаю, титулованный джентльмен должен иметь моральные принципы, особенно когда он считает герцогиню Ноулз своей крестной матерью.
Лора поняла, что ее удар достиг цели, потому что Алекс долго не мог ничего сказать в ответ. В ночной тишине было слышно только цоканье лошадиных копыт и позвякивание лошадиной сбруи. Поскольку Алекс сидел спиной к фонарям кареты, его лицо оставалось в тени. Однако Лора чувствовала на себе его напряженный взгляд.
Внезапно он встал со своего места и попытался втиснуться между ней и стенкой кареты, хотя для него не было места.
Лора уперлась руками в грудь Алекса, пытаясь остановить его. Эффект был такой же, как если бы она упиралась в кирпичную стену. Ее сердце тревожно забилось.
– Прекрати, – прошипела она. – Сядь на место…
Алекс приложил палец к ее губам и кивнул в сторону тучного кучера, сидевшего к ним спиной. Хотя мужчина был занят управлением лошадьми, которые двигались по темным улицам Мейфэра, он мог услышать обрывки их разговора в открытой карете, если они не будут соблюдать осторожность.
– Подвинься, Лора, – шепотом произнес Алекс. – Пожалуйста. Это единственная возможность для нас поговорить свободно.
Перед ней стоял выбор: либо послушаться его, либо протестовать, обнаружив тем самым свое замешательство. После недолгих колебаний Лора подвинулась как можно ближе к леди Жозефине, которая мирно похрапывала во сне.
Алекс присел боком в узком пространстве и положил руку вдоль спинки сиденья, словно обнимая Лору. Она едва дышала, ощущая его близость. Казалось, карета стала меньше, и тряска экипажа вынуждала их соприкасаться друг с другом, как ни старалась Лора отодвинуться подальше.
Наклонив голову, Алекс прошептал ей на ухо:
– Значит, ты подслушала мой разговор с герцогиней Ноулз, находясь возле дамской комнаты.
Лору возмутил его обвинительный тон, как будто она была в чем-то виновата.
– Да, – тихо ответила она и, приподняв подбородок, посмотрела на Алекса сквозь очки. – Представь мое удивление, когда я узнала о вашей связи. Ты никогда не говорил мне об этом. Неужели я не заслуживала твоего доверия?
– Я не считал это важным.
– Не считал важным? – Лора с трудом сдержалась, чтобы говорить тихо. – Твоя крестная мать стала жертвой нашумевшего ограбления. Люди неделями обсуждали это преступление.
Алекс отвернулся на мгновение, затем снова посмотрел на Лору.
– Наши взаимоотношения всем известны. Возможно, мне не приходило в голову, что ты не знала об этом.
– Возможно? – Лора зацепилась за это слово. Оно создавало впечатление, будто он старается уклониться от прямого ответа. По крайней мере теперь она поняла, почему он сразу узнал серьги, обнаруженные в письменном столе ее отца. Алекс видел их на своей крестной матери. – Пожалуйста, простите меня за мой скептицизм, милорд. Однако я думаю, есть другая причина, почему вы никогда не упоминали о связи с герцогиней. Полагаю, я вправе предположить, что это вы подставили моего отца.
Алекс резко замотал головой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Долг и страсть - Оливия Дрейк», после закрытия браузера.