Читать книгу "Дело одноглазой свидетельницы - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Боюсь, толковать больше не о чем, – перебил его Фарго,стараясь быть твердым. – Я назвал предельно низкую цену. Ваше дело согласитьсяна нее или нет.
– Хорошо, мы поговорим об этом позже, когда я осмотрю все, –сказал Мейсон.
Вслед за Фарго он спустился вниз, они проследовали на заднийдвор, осмотрели подвал, затем снова по подъездной дорожке прошли в двухместныйгараж. Внутри стоял «Кадиллак» с откидным верхом.
– У меня только одна машина, – сообщил Фарго, – но гаражрассчитан на две.
– Вижу, – сказал Мейсон. – Роскошная вещь этот «Кадиллак»,верно? Это, видимо, ваш?
– Да, мой, хотя он зарегистрирован на имя жены. Но ближе кделу. Я считаю, что если вы хотите выгодно приобрести дом, то лучшегопредложения вам не найти.
– У меня возникла другая мысль. Я мог бы жить здесь сам. А втаком случае…
– Вы хотите сказать, что ваша жена тоже пожелала быосмотреть дом?
– Не жена, – сказал Мейсон. – Молодая женщина, которая… ну…
– Я вас понимаю, – сказал Фарго.
– Боюсь, не совсем.
– А это так важно?
– Нет.
Фарго ухмыльнулся.
– Я мог бы привезти ее сюда немного позже.
– Меня может не оказаться дома, – возразил Фарго. – Мнеприходится часто отлучаться по делам моих клиентов.
– Это не страшно. Я позвоню вам, и мы договоримся о встрече.
– Меня это вполне устраивает. А теперь вы позволите узнатьваше имя?
– Пока нет, – снова уклонился Мейсон. – В делах, связанных скуплей-продажей недвижимости, я придерживаюсь мнения, что лучше сохранятьанонимность.
– Но должен же я как-то обращаться к вам, когда выпозвоните…
– Зовите меня мистер Кэш[2], – сказал Мейсон, – а моиинициалы пусть будут «Т.Н.».
– Мистер Т.Н. Кэш, – повторил Фарго.
– Совершенно верно. «Т.Н.» означают «твердый и надежный».
Он пожал Фарго руку, быстро направился к своей машине,доехал до аптеки на углу Венс-авеню и проспекта Крамера и из той же телефоннойбудки, откуда прошлым вечером получил загадочное телефонное поручение, позвонилПолу Дрейку.
– Привет, Пол, – приглушенным голосом быстро произнес он. –У тебя есть свободные люди?
– Ну да. Я всегда держу в конторе резерв.
– По-моему, я напал на след, – сказал Мейсон.
– Это Фарго?
– Да.
– Который?
– Агент по недвижимости, 2281 по Ливингдон-Драйв.
– Его жена – твоя клиентка?
– Видимо, да, – ответил Мейсон. – Но я еще не видел ее.
– Тогда откуда ты знаешь, что это она?
– Потому что шифр подошел к сейфу в кабинете Фарго.
– Ого!
– Немедленно отправь по этому адресу своих людей, Пол, –велел Мейсон. – Я хочу, чтобы за домом Фарго велось наблюдение. И пусть ихбудет достаточно, чтобы проследить за каждым, кто покинет дом. Поторопись.
– Ты думаешь, кто-то намеревается скрыться?
– Думаю, он сам.
– А куда, не знаешь?
– Он хочет удрать, – сказал Мейсон. – Хочет избавиться отдома, обстановки и всего остального и убраться подальше. Я прикинулсяпростаком, и он клюнул. Он рассчитывает, что всучит мне все разом.
– Но тогда он не сбежит, пока не получит от тебя ответа, –заметил Дрейк.
– Черт его знает, как он поступит. Он выскользнул из дома ипопытался взглянуть на регистрационную карточку моего автомобиля. А когда ненашел ее, записал номер. Он узнает, кому принадлежит машина, и может дать деру.
– Но послушай, Перри, если ему показали тебя в ночном клубе,то он должен знать, кто ты такой…
– Меня ему не показывали, – возразил Мейсон. – Готовпоклясться, он не знает, кто я. Когда он открыл дверь и увидел меня, то дажеглазом не моргнул.
– Но тебя показали его жене.
– Ну да.
– А где она сейчас?
– Фарго утверждает, будто утром он сам отвез ее в аэропортна шестичасовой рейс в Сакраменто. Она якобы решила навестить мать.
– Но ты в этом сомневаешься?
– Угадал!
– Почему?
– Потому что всю ночь шел мелкий, холодный дождь. Не думаю,что он оставлял машину у обочины. Ведь в гараже есть дверь, которая ведет прямона кухню.
– К чему ты клонишь? Он что, не загонял машину в гараж?
– Если и загонял, – сказал Мейсон, – то только один раз. Кгаражу ведет подъездная дорожка из гравия. Она мягкая. Машина стоит в гараже, вкоторый ведет только один след. Если бы он выводил машину, чтобы отвезти жену ваэропорт, а потом вернулся обратно, то имелось бы три следа.
– Тогда где сейчас его жена?
– Может быть, уже мертва.
– А ее тело спрятано в доме?
– Все может быть, – ответил Мейсон. – Я уговорил егопоказать мне дом. Но одна из комнат оказалась запертой, однако, когда мы стоялиперед дверью, я отчетливо слышал за ней чье-то дыхание; кто-то подслушивал,приложив ухо к замочной скважине.
– Жена? – предположил Дрейк.
– Не знаю. Но почему-то мне кажется, что нет, – ответилМейсон.
– Ладно, мы приступаем к работе.
– А я вернусь, – сказал Мейсон, – и присмотрю за домом.Пошли туда своих людей как можно скорей. Я буду ждать в машине, чтобы сесть нахвост тому, кто выедет из гаража. Нужно действовать как можно быстрее. Пока онне знает, кто я такой, но очень скоро будет знать, на кого зарегистрированамашина с моим номером.
– Хорошо, – отозвался Дрейк. – Я скажу ребятам, чтобы онитебя там нашли.
Мейсон поставил машину за углом у края тротуара. С этогоместа ему не было видно дверей гаража, но зато он мог обозревать подъезднуюдорожку. Закурив сигарету и поудобней устроившись, он стал поджидать агентовДрейка. Не успел он сделать и пары затяжек, как из ворот гаража задним ходомбыстро выехала машина, развернулась посреди мостовой и помчалась по улице.
Мейсон выжал стартер, включил мотор и ринулся вслед за«Кадиллаком». Никакой возможности скрыть, что он преследует автомобиль Фарго, неоставалось. Как только машина Мейсона взяла разгон, мчавшийся впередиавтомобиль тоже увеличил скорость. Обе машины на скорости шестьдесят миль в часнеслись по улицам, и Мейсон уже не сомневался, что водитель «Кадиллака» засекего и пытается оторваться.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело одноглазой свидетельницы - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.