Читать книгу "Неповторимая весна - Карен Брукс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это Джек Уолш.
Брови Эдди моментально взлетели.
— Джек? — Он повторил имя, словно осмысливая что-то в уме, с едва скрытой улыбкой. — Вы друг Дороти? Очень приятно.
Уолш добродушно кивнул и галантно поцеловал руку Хлое.
— Рад встрече с вами.
— Надеюсь, мы не испортили вам танец? Мне было бы жаль…
Приторная вежливость Брасса не могла обмануть Дороти, она чувствовала едва уловимую насмешку и очень обрадовалась, когда вновь зазвучала музыка, а Хлоя слегка подтолкнула партнера к середине круга.
— Брасс… Брасс… — задумчиво произнес Уолш, глядя вслед Эдди и Хлое. — Очень знакомое имя. Откуда ты знаешь этого человека, Дора?
— Я познакомилась с ним в связи с судебным иском, которым сейчас занимаюсь… Но в сущности мне мало о нем известно…
Ах, с каким трудом далась ей эта полуправда! Она действительно не имела представления о его жизни, зато прекрасно помнила интимные мгновения их близости, доставившие обоим столько наслаждения…
— Наверняка я встречал его имя… И скорее всего в списке клиентов нашего банка. Точно…
— Ты всех их держишь в голове? — усмехнулась Дороти. — Неужели такое возможно?
— Не всех, как видишь, да и мысли мои сейчас работают совсем в другом направлении. — Уолш ласково притянул ее к себе.
— Пожалуйста, Джек, давай пока не будем возвращаться к нашему разговору, — умоляюще попросила Дороти, мучительно сознавая, что, если и была у них с Джеком хрупкая надежда на взаимное счастье, Эдди Брасс, сам того не ведая, несколько дней назад подрубил все под корень. — Извини… Я не готова сейчас к ответу…
— Я понимаю… Мы оба серьезные люди, а я выбрал не очень подходящий момент, — поспешил сказать Джек, оправдываясь. — Я не собираюсь оказывать на тебя давление. Но позволь сказать, что мое предложение остается в силе и я готов ждать ответа, сколько ты пожелаешь…
Она видела, как тот расстроен. Но черт возьми, почему он ведет себя как мямля? Почему не борется за свое будущее и даже не пытается заставить мое сердце поверить в то, что знает моя голова? Ведь это правда, что мы с Джеком отлично подходим друг другу. Да, я характером сильнее его, зато не чувствую себя рабыней, когда рядом такой, как этот проклятый Брасс!
Вот как, оказывается, бывает, горько думала Дороти. Хочешь, чтобы мужчины услышали потаенные женские желания, а они даже не подозревают о них.
Призывный бой гонга, возвестивший начало благотворительного аукциона, спас ее от необходимости дальнейших объяснений с Джеком. Поспешно взяв его за локоть, Дороти направилась в зал. Они с трудом отыскали свободные места.
Здесь царило возбужденное оживление. Изготовленная вручную лоскутная авторская аппликация ушла за семьсот долларов, бутылка старого марочного коньяка — за сто восемьдесят. Ежемесячная доставка на дом букетов из диковинных тропических растений стоила полторы тысячи. Старинная фарфоровая кукла в полном наряде, начиная с кружевного чепчика и заканчивая кожаными башмачками, была оценена в две тысячи долларов. Но главным событием аукциона стала поездка на уик-энд в Майами, включающая расходы на дорогу, проживание в роскошных апартаментах пятизвездочного отеля и т. д. В состязание за право на эту поездку включились многие, в том числе отец и мать Дороти, Джек Уолш тоже… Однако все претенденты вынуждены были отступить, когда сумма достигла трех с половиной тысяч долларов. В конце концов поездка досталась кому-то из задних рядов.
— Все равно эти деньги пойдут в фонд общества, — философски заметил Уил Мелфил, успокаивая жену. — Не расстраивайся, Дорина. Тебе вредно сейчас бывать на солнце.
— Уил прав, дорогая, вот когда родишь нам внука, мы с отцом отпустим вас проветриться, хоть на месяц…
Глядя на родителей, которые прожили вместе сорок один год, произвели на свет троих детей и все еще души друг в друге не чаяли, Дороти грустно вздохнула. Появится ли в ее жизни человек, способный на столь же прочную и нежную привязанность, которую органично ощущают дети, растущие в атмосфере настоящей семьи, или она обнаружит однажды, что браки, за редчайшим исключением, превращаются в мучения и кромешный ад? Она молила судьбу, чтобы с ней такого не случилось.
— Тебе тоже хотелось поехать в Майами? — услышала Дороти шепот Джека, склонившегося к ее уху. — Для этого вовсе не обязательно участвовать в аукционе. Если ты согласишься стать моей женой, мы можем провести там наш медовый месяц.
— Джек! — взмолилась Дороти. — Мы же договорились! Не торопи меня, ради Бога!
Сейчас где-то в зале находился человек, одно присутствие которого гипнотизировало даже на расстоянии. Она ощущала взгляд у себя на затылке, отчего приходила в нервное состояние и бледнела.
— Тебе нехорошо?
— Здесь душно, я хочу немного проветриться.
Джек вскочил.
— Пойдем, я провожу тебя.
— Нет, побудь тут, я отлично знаю, где дамская комната.
Дороти стремительно пробралась сквозь толпу и спустилась вниз.
В ярко освещенном зеркале она увидела осунувшееся лицо. Вот дура, выговорила она себе, взрослая, умная женщина, а не владеешь собой, как школьница. Оказалась в постели с мужчиной, а теперь даешь волю своему романтическому воображению… Повзрослей наконец! Очнись! Выброси из головы миражи, порожденные голым сексом, и выйди замуж за человека, с кем будешь жить без тревог и волнений, если не хочешь увязнуть в истории, обещающей больше страданий, чем радостей…
В туалетную комнату вошла пожилая дама.
— С вами все в порядке? — мягко поинтересовалась она, обратив внимание на состояние Дороти, быстро склонившейся к умывальнику.
— Сейчас пройдет. Наверху мне стало душно. Умоюсь и приду в норму.
Дама сочувственно покачала головой.
— Надеюсь, помощи не понадобится?
— Спасибо. Нет конечно, — ответила Дороти, стараясь быть как можно беспечнее. Оставшись одна, она бумажной салфеткой промокнула лицо, затем подкрасила губы, попудрилась, только потом направилась к выходу. И первым, с кем она столкнулась в холле, был Эдди Брасс.
— Что-то ты задержалась, — сказал он. — Я уже начал волноваться, уж не случилось ли чего?
— Ах, как трогательно! — раздраженно отозвалась Дороти, глядя сквозь него, будто тот пустое место, и поднимаясь по лестнице в зал. — Оставь меня в покое.
— И не подумаю, — шутливо возразил он, властно беря ее за локоть. — Мы с тобой еще ни разу не танцевали.
— Так ты хочешь меня пригласить? А если я скажу — нет? — с вызовом бросила она.
— Это вряд ли меня остановит, Дороти…
Брасс не дал ей возможности высвободиться.
Как только они вступили в танцевальный зал, он обхватил ее за талию, повелительно притянул к себе. Она сразу как-то покорно обмякла.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Неповторимая весна - Карен Брукс», после закрытия браузера.