Читать книгу "Я не отдам тебе детей - Екатерина Радион"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
“А с-сачем нам в город? Она хочет увидеть мир. Город она уш-ше видела,” — тоном, каким обычно матери отчитывают глупых детей, ответил шагр.
— Безопасность, Блейс. Она может погибнуть! — возмутился торговец.
“Но ведь ты, с-смертный, наш-шел её. Теперь ты пойдёш-шь с-с ней. И вс-сё будет в порядке”.
— Да её надо в храме запереть, пока совсем разум не потеряла! — продолжал настаивать на своём Вертон.
“Ой, правда ш-што ли? — ехидно поинтересовался Блейз. — А кто девочку напугал до потери с-сознания? Кто вломилс-ся в храм, с-словно ураган? Кто заимел с-славу бес-спринципной с-сволочи? Дам подс-скас-ску. Это не с-старина Блейс-с”.
С трудом сдерживая рвущийся из груди рык, Вертон смотрел на ящера, недовольно хмурясь. Да, было в словах шагра что-то такое, что заставляло задуматься. Но ведь он не хотел ничего плохого.
“Иногда наш-ши деяния ведут в чертоги Ш-шартуш-ша, — прокомментировал терзания торговца ящер. — Ваш-шно не то, ш-што мы делаем, а то, к чему это приводит. В побеге амматис-сы виноват только Вертон Нитрийс-ский. Она не хотела с-сбегать”.
— Да откуда тебе знать, ящерица безмозглая! — возмутился торговец.
“Она с-свёс-сдная. Мы с-свясзсаны с-светом ночи. И я многое о ней с-снаю, человек”.
— Что значит свёсдная? Что это такое? — нахмурился Вертон, не разобрав за говором ящера привычного слова.
“Вс-сего лиш-шь то, ш-то мош-шно ус-снать ис-с древних легенд, человек. Но я рас-скажу, Блейс-с не жадный. Иногда.
Когда-то давно, когда боги час-сто с-спус-скалис-с в мир, а магия некоторых с-смертных была на уровне бош-шес-ств… Эреш-шта и Голт жили в небольш-шой хиш-шине у Гор Горя и Радос-сти. Правда тогда они нас-сывалис-с иначе. Они были с-счас-стливой с-семейной парой, а их дочь Уманта ш-шила на другом краю хребта. Она была Привратницей Волш-шебс-ства. С-самой ис-скус-сной ткачихой волш-шебных нитей на всем белом с-свете. Она с-следила с-са тем, ш-штобы люди не перес-ступали черту, опас-сную для их хрупких тел. И людям это не нравилос-с”.
— Ты рассказываешь об Исходе Волшебства. Я знаю эту легенду, — попробовал отмахнуться от ящера Вертон.
“Ес-сли бы с-снал, то не с-спраш-шивал бы, кто такие с-свёс-сдные, — недовольно ответил Блейз. — С-слуш-шай дальш-ше. Маги, поклонявш-шиес-са Уманте, ш-шелали вс-сё больш-ше и больш-ше. Они тянули с-силу, которая ис-сменяла их тела, влияла на рас-сум. И тогда Уманта реш-шила ограничить магию с-смертных, ш-штобы зас-считить от с-самих с-себя. Так проис-сош-шло с-событие ис-свес-стное в ваш-ших хрониках как Ис-сход Волш-шебс-ства”.
Блейз повернулся на спину, подставляя пузо жарким солнечным лучам. Он прикрыл глаза, смешно поджал лапы и продолжил:
“Она с-сапретила с-смертным ис-спольс-совать могуш-шественную магию, ограничив их волш-шебс-ство той, ш-што не рас-срушает человечес-ские тела. И многие вос-сприняли это реш-шение богини как благо. Кое-кто ш-ше ис-с недовольных реш-шил отомс-стить. Но что толку мс-стить Привратнице Волш-шебства? Шаш-шдущие мес-сти затаилис-с. Они провели годы в подготовке, находя лас-сейки в с-сапрете. Так в мир приш-шли драконы. Не вс-се с-соглас-силис-с с планом накас-сать богиню. Но некоторые реш-шили, что это хорош-шая ш-шутка. В нас-сначенный день они добралис-с до гор, где жили Эреш-шта и Голт, и с-сотворили ритуал проклятия, который вырвал у богов кус-сочки их душ. Ис-са этого любовь, с-строивш-шаяс-ся на вс-саимопонимании и уваш-шении, раруш-шилас-с. Тогда и появилас-с поговорка о том, ш-што или любовь, или дети”.
Ящер замолчал, перевернулся на живот, доковылял до кромки воды и неуклюже опустил туда морду. Вот только Вертон чувствовал, что всё это показное, что в любой момент шагр сорвётся на защиту своей хозяйки и растерзает обидчика в клочья.
Солнечные блики плясали на алой чешуе, и казалось, что перед ним не ящер, а живое пламя. Странное ощущение трепета, чего-то волшебного и в то же время запретного, недоступного простым смертным, но явившегося сейчас ему, охватило Вертона.
“У каш-шдого вырванного кусочка душ-ши была пара. Эти час-сти отправилис-с в общий круговорот перерош-шдений. Их внутренней с-силы дос-статочно, ш-штобы с-стать полноценной душ-шой с-смертного. С-с тех пор прош-шло много лет. И иногда эти час-стицы окас-сываютс-са в мире с-смертных. Ес-сли небес-сная богиня Ирэния, Хранительница Душ-ш и С-свёс-сд, благоволит миру, эти душ-ши вс-стречаютс-са. И ес-сли они могут полюбить друг друга и с-сос-сдать с-союс-с до с-самой с-смерти, то эти час-стички пос-сле с-смерти вос-свращаютс-са к богам. Процес-с ис-сцеления долог. Но когда две с-свяс-санные час-стички вс-стречаютс-са, их обладателей нас-сывают с-свёс-сдными. Вот и вс-сё”.
Вертон задумался. Он слышал о том, что некоторые люди имеют в себе толику божественного, которая даёт им невероятные силы. И чаще всего это связано с кровным родством. Но чтобы у человека была частичка души бога! Нет, это звучало слишком нереально, шокирующе. Торговец чувствовал себя пришибленным этой информацией, он не знал, что теперь делать, как относиться к Тимаре: менять отношение к ней или нет? А что, если ящер всё это выдумал?! Но больше всего его беспокоило то, что если это правда, то где-то существует человек, подходящий его жрице намного больше, чем он. И вот это уже ни в какие ворота не лезло!
Отвлекаясь от своих невесёлых мыслей, Вертон уцепился за драконов, которые тоже участвовали в заговоре против богов.
— Блейс, а что стало с драконами? Неужели им спустили подобное с рук? — задал первый пришедший в голову вопрос торговец, пытаясь унять колотящееся в груди сердце.
“О! Хорош-ший вопрос-с, с-смертный. Вс-сё прос-сто. У них с-сабрали их могуш-шес-ственную с-суш-шность и с-са нес-сколько поколений они превратилис-с в шагров. Так ш-што немного уваш-шения, человек. Перед тобой дракон!”
Вертону показалось, что Блейс смеётся над ним, но он спустил это ящеру с лап. Всегда приятнее вести происхождение от кого-то могущественного.
— Но почему тогда не все шагры такие умные как ты?
“Потому, человек, ш-што один ис-с драконов учас-ствовал в ритуале ис-са обмана. Боги с-смилос-стивилис-с над ним и ос-ставили рас-сум. От него ведут с-свой род крас-сные ш-шагры, то ес-сть я и мои братья и с-ёстры. Нас-с немного, мы с-стараемс-са не попадатс-са на глас-са. Наш-ша с-свяш-шенная обяс-санность оберегать с-свёс-сдных. И тогда, когда душ-ши бош-шес-ств вос-становятс-са, мы с-смош-шем вернуть с-свою ис-стинную форму”.
— И поэтому ты решил, что нужно её охранять от всех бед? — решил уточнить Вертон.
“Ага. Ведь ес-сли она найдёт того, с-с кем с-свяс-санна душ-шой, то я окажу хорош-шую ус- слугу с-своему роду”.
Хвост семнадцатый. Откуда взялись шагры
Ночь опустилась практически незаметно. Ещё несколько минут назад край неба был окрашен во все оттенки жёлтого и оранжевого, и вот уже вместо яркой пламенеющей красоты сияют спокойные холодные звёзды. Молчаливые наблюдатели. Говорят, прежде чем отправиться в путь перерождения, души летают к звёздам, чтобы полюбоваться их красотой вблизи. Романтичная сказка, в которую очень любят верить дети и женщины. Впрочем, Вертону тоже нравится наблюдать за звёздами. За тем, как они перемигиваются, оставаясь неизменно прекрасными.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Я не отдам тебе детей - Екатерина Радион», после закрытия браузера.