Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Заклятие Химеры - Джулия Голдинг

Читать книгу "Заклятие Химеры - Джулия Голдинг"

314
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 61
Перейти на страницу:

Фессалоникийский крен следует применять только после того, как пегас и его всадник сдадут экзамен на Восьмой разряд по летному искусству. Его следует совершать только над водой, чтобы снизить риск серьезных травм, если всадник не удержится на пегасе.

Он взглянул на свой ответ. То, что он написал, ему совсем не понравилось. Вообще это был правильный ответ, но он был слишком далек от истины. Технически это был правильный ответ, и он его тщательно проверил, но это было далеко от истины. Такое поведение не защитит Универсала при нападении. Мятежный огонь загорелся в сердце Кола, когда он вспомнил схватку в Мэллинском лесу, и он снова взял ручку.

Р.S. Крен также бывает полезен, если необходимо спастись от более проворного врага, такого, как Каллерво, даже если вы еще не получили Восьмой разряд. В этих обстоятельствах мягкое приземление вряд ли возможно, так что нужно просто решиться и совершить его, несмотря ни на что.

Вот так, это должно их немного взбодрить.


— Как твоя работа, Кол? — спросила его Джессика, когда ученики вышли из экзаменационного зала на лестничную площадку рядом с библиотекой.

— Нормально, — сказал Кол, не считая нужным отвечать более определенно.

Он не хотел искушать судьбу, высказывая предположение о том, что экзамен прошел хорошо. Он боялся только того, что экзаменатор может снизить оценки за его постскриптум насчет Каллерво. Может, и не следовало ему это писать, здраво рассудил он теперь, когда его мятежный настрой прошел.

— А твоя?

Джессика скорчила рожицу:

— Гораздо труднее, чем на Четвертый разряд. Некоторые вопросы были по-настоящему каверзными.

— Уверен, ты все сдашь прекрасно, — сказал он и снова взглянул на часы. — Ну пока, до встречи!

— Ладно, — сказала Джессика немного удивленно. — Только я собиралась в кафе: разве у тебя нет времени туда пойти?

Из-за плеча Джессики появилась Ширли Мастерсон.

— Кто-то сказал «кафе»? — воскликнула она. — Умираю от жажды. Пойдемте?

Джессике, видно, не улыбалось оказаться в кафе в обществе одной только Ширли.

— Я как раз спрашивала Кола, есть ли у него время, — сказала она, так умоляюще глядя на Кола, что тому стало ее жалко.

— Я договорился встретиться с остальными.

— Остальными? — изумилась Ширли, оглядываясь вокруг в поисках кого-нибудь из Гескомба.

— С папой, Конни и парой новых членов Общества, которых вы не знаете.

— Как я не догадалась, что ты встречаешься с ней, — буркнула Ширли.

Кол пожал плечами:

— Я должен идти. Может, попозже увидимся в кафе, если Конни задержится у Советников. — Он не без удовольствия увидел, как скисла от зависти Ширли, узнав, что с Универсалом опять обращаются как с важной персоной. — До встречи.

И он поскакал по лестнице, перепрыгивая через ступеньки.

Когда он спустился в холл, то увидел, что его ждут Мак, Лиам и Саймон.

— Вот и ты! — сказал Мак. — Как экзамен?

— Отлично. Итак, что случилось? Где Конни? — спросил Кол, глядя на Саймона.

Он с удивлением отметил, что тот, хотя и выглядел немного ошеломленным, все же повеселел по сравнению с утром.

— Конни все еще разговаривает с этими людьми из Совета… и существами, — сказал Саймон, пытаясь разобраться в новой терминологии Общества.

— Неужели… — начал Кол.

— Я посредник духов огня! — сказал Лиам, сияя от восторга.

— Ну, это мы и так знали, верно? — сказал Кол, потрепав его по волосам. — Это ведь было ясно как белый день.

— А я посредник больших змей… — начал Саймон.

— Не Химеры? — слишком поспешно перебил его Кол.

— Дай ему закончить, — проворчал Мак. — Тебе это понравится.

— …и немейских львов, и коз-амалфей, — гордо заключил Саймон, хотя еще толком не понимал, что это все означает.

— Не может быть! — сказал Кол, уставившись на Саймона.

— Да-да, — сказал Мак. — Это выяснила Конни. И как раз вовремя, иначе бы Саймона, как канат, перетягивали к себе единорог и дракон. Каждый хотел его в свою группу.

— А Конни все еще там?

— Ага. Я сказал, что мы встретимся с ней в кафе. Гораций и его внучка уже ждут нас. Они хотят познакомиться с Лиамом, и его будущий наставник также. Нам лучше пойти туда, пока они нас не бросили.

Мак зашагал впереди в южное крыло здания, где на первом этаже находилось кафе, а Кол пошел за ним вместе с двумя новоиспеченными участниками Общества. Он никак не мог до конца поверить в то, что только что услышал: Саймон — посредник более чем одного существа! Для него уже было достаточным потрясением, когда он впервые узнал о даре Конни, но, по крайней мере, Универсалы были известной частью истории Общества. А Саймон, казалось, представлял собой резкое отклонение от всех установленных правил и практик.

Кафе было светлым и просторным, его двери в дальней стене открывались в сад, который спускался к берегу Темзы. Кованые столики, выкрашенные в белый цвет, уставленные домашней выпечкой и высокими стаканами с прохладительными напитками, пышные растения в горшках и полосатый навес над террасой оставляли легкое, праздничное ощущение. Кафе гудело: товарищи Кола по экзамену праздновали окончание ежегодных письменных работ. Коротко помахав Ширли и Джессике, Кол проследовал вслед за своей компанией к столику, где уже сидели Гораций и Антония Литтл. Гораций, пожилой темнокожий человек с седеющими волосами, встал, чтобы поприветствовать их. Его внучка, с волосами, заплетенными в косички и уложенными сложным геометрическим узором, очевидно, тоже только что сдавала экзамен, потому что сейчас жадными глотками пила лимонад, еще раз просматривая лист с вопросами. Она кивнула Колу, узнав его, а потом с любопытством перевела взгляд на других мальчиков. Вместе с Литтлами сидела маленькая, похожая на птичку дама в хиджабе. У нее была кожа оливкового оттенка, и было видно, что она не слишком хорошо понимает английский, когда Гораций попытался познакомить ее с вновь прибывшими. Кол начал сомневаться в том, что эта дама, госпожа Халид, действительно самый лучший ментор, которого Общество сумело найти для Лиама.

— Итак, Лиам, — дружелюбно начал Гораций, — я слышал, ты живешь недалеко от нас. Надеюсь, ты позволишь нам тебя навещать.

Лиам с жаром закивал, но при этом не отводил глаз от госпожи Халид. У Кола возникло впечатление, что между этими двоими происходило своеобразное, не требующее слов общение.

— Я познакомлю тебя с другими Стихийными в нашем районе, — сказала Антония. — Твоих ровесников тут нет, но есть парочка ребят лет десяти.

Внезапно госпожа Халид сунула руку в карман своего широкого одеяния и вытащила оттуда белую свечу в низеньком глиняном подсвечнике. За столом воцарилась тишина.

1 ... 20 21 22 ... 61
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Заклятие Химеры - Джулия Голдинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Заклятие Химеры - Джулия Голдинг"