Читать книгу "В крепких руках графа - Энн Летбридж"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вас хочет видеть один джентльмен, милорд. Лорд Темплтон. Он сказал, вы его ожидаете.
Граф выскочил из-за стола.
— Ожидал, но не так скоро.
— Я взял на себя смелость проводить его в библиотеку, милорд, после того как он отказался присоединиться к вам в гостиной за чаем.
— Очень хорошо. Я встречусь с ним немедленно.
Мэри впервые увидела Бейна таким довольным.
Восторг, переполнявший его, делал его еще красивее. Мэри почувствовала укол обиды, ведь у него был друг, к которому он радостно спешил. Досада быстро сменилась надеждой на то, что он будет занят гостем, и она сможет незаметно ускользнуть из дома.
— Какое нахальство, — возмутилась миссис Хэмптон, бросая быстрый взгляд на дверь. — Полагаю, напрасно ждать хороших манер от сына угольщика, даже если он унаследовал титул.
— Я думаю, он выказал большое терпение, — пробормотала Мэри.
— Так, значит, вы слышали Белую Даму? — ухмыльнулся Джеральд.
— Нет, — искренне ответила она, устремив на юношу ничего не выражавший взгляд. Мэри не сказала ни слова неправды, теперь не сомневаясь: это было дело рук Джеральда.
Джеффри вскинул бровь.
— Рад это слышать, мисс Уилдинг. Сегодня утром Джеральд сказал, что появление призрака предвещает смерть членов семьи. Одной смерти нам более чем достаточно, не так ли?
Он напустил на себя подчеркнуто невинный вид, словно сам был причастен к жестокой шутке, а не его младший брат. Либо они заодно. У Мэри внутри все упало.
— Тогда нам есть за что сказать спасибо. — В его словах она услышала завуалированную угрозу. Потеряла аппетит и отложила нож и вилку. — Вы правы, одной смерти на семью достаточно.
— Вы будете пить чай в гостиной, мисс Уилдинг? — спросила миссис Хэмптон с видом человека, который с большим снисхождением относится к другому, стоящему на ступень ниже по социальной лестнице.
— Нет, спасибо. — Мэри одарила ее вежливой улыбкой. — Я немного устала, полагаю, мне лучше пойти отдохнуть.
— Ох, а я думала, мы достанем модные журналы и обсудим цвета. Разве мы не пойдем завтра по магазинам?
Копаться в журналах после такого отношения!
— В другой раз. — Мэри поспешила покинуть столовую.
Вернувшись в свою комнату, она поднесла руки к огню и потерла ладони. В комнате казалось холоднее обычного. Точнее сказать, откуда-то сквозило. Девушка подошла к окну — вдруг оно открыто. Но занавески не колыхались, значит, маловероятно.
Мэри потянула щеколду для достоверности. Ничего.
Откуда же сквозняк?
Нахмурившись, она обошла комнату в надежде уловить направление ветра.
Вот где. У камина.
Мэри провела ладонью над камином и почувствовала холодное дуновение. Неужели дымоход неисправен? Кирпичи болтаются, стены рушатся? Как те старые ходы?
Надо сообщить об этом графу. Или управляющему. Только не сейчас. Уже слишком поздно, да и граф занят гостем.
Она снова провела рукой по стене, чтобы удостовериться, что не ошиблась. Сквозняк был такой сильный, что пламя свечей в подсвечниках на стенах плясало и коптилось, однако выше уровня глаз дуновения не наблюдалось. Мэри достала из ридикюля ножницы и, встав на цыпочки, вытащила фитилек, схватившись за латунный подсвечник, чтобы не упасть.
Раздался скрежет. Под пальцами ощущалась вибрация. Мэри отскочила назад, сердце ушло в пятки.
Она могла поклясться, что стена выдвинулась навстречу. И не переставала двигаться дальше. Вдруг странный шум прекратился. Он, безусловно, шел из стены, а не сверху, как раньше.
По крайней мере, девушка была в этом уверена. К тому же стена выступила вперед.
Мэри снова положила ладонь на основание подсвечника. Он начал двигаться и выкручиваться под ее рукой. Снова послышался скрежет.
Она сильнее надавила на подсвечник, он перевернулся свечкой вниз. Она тут же задула пламя. Еще не хватало устроить пожар.
Часть стены стала медленно двигаться назад, пока не встала под прямым углом. Пронесся холодный ветерок. Она поморщилась, почуяв затхлый запах. В отдалении услышала шум моря, как в тот раз, когда граф проводил ее в комнату через подвал, и перед тем как услышала странный шум над головой. Накинув платок, чтобы не продрогнуть на сквозняке, Мэри стала вглядываться в кромешную темноту.
О боже, неужели тайник? Для дома, бывшего когда-то во владении римской католической церкви, тайники не такая уж и редкость. Мэри много читала об этом в исторических книгах и в готических романах, где героине это не сулило ничего хорошего. Только здесь не готический роман, а она не его героиня. Мэри была здравомыслящей школьной учительницей. К счастью, кто бы ни использовал тайник, через который, кстати, можно было выбраться наружу, Мэри не обнаружила там ничьих останков. Она вздрогнула от мысли, что кто-то мог попасть в ловушку за этой стеной. Глупости. Любой, кто знал, как зайти внутрь, должен был знать, Как оттуда выбраться.
Она заглянула. Тайник оказался больше, чем она ожидала. Очень странно. Мэри подошла к туалетному столику, взяла свечу и вошла в зияющую дыру, держа свечу перед собой, увидела нечто похожее на вход в тоннель, разветвлявшийся в обе стороны. Неужели это один из тех тоннелей, что ведет в пещеры, о которых шла речь сегодня за ужином? Вряд ли, он находился в полуразрушенном состоянии. Почему он ведет прямо в ее комнату? В горле застрял комок.
Кто еще знал про него? Куда именно он ведет? К морю? Или на улицу? Можно ли через него выбраться наружу и нарушить приказ своевольного графа не покидать аббатство? Сердце заколотилось так громко, что стук отдавался в ушах. Она затаила дыхание и ступила за порог.
Если дверь закроется, она окажется в ловушке? Мэри вернулась назад в комнату, поставила свечу на каминную полку, притянула стул, который стоял рядом с камином, и поставила его в проходе. Потом снова взяла свечу и погрузилась в темноту.
Мерцающее пламя отбрасывало замысловатые тени на влажные каменные стены. Ступая шаг за шагом в глубь тайника, она спрашивала себя, зачем все это делает. Тоннель поворачивал и вел к лестнице наверх, похожей на ту, которая находилась рядом с ее дверью, только ступени казались уже. Мэри осторожно поднималась наверх, пока не уперлась в глухую стену. Она высоко подняла свечу и увидела подсвечник, такой же, что висел у нее в спальне. Мэри повернула основание и вернула его в первоначальное положение. Стена углубилась внутрь, и прямо над ней возникла комната. В углу напротив стены лежала длинная цепь и ржавое пушечное ядро.
В эту секунду Мэри поняла, что граф ей соврал. Вот каким путем он оказался в этой комнате. Только эта цепь могла издавать загадочные звуки. Но зачем? Неужели граф собирался свести ее с ума и запереть в аббатстве, чтобы самому распоряжаться деньгами? Либо хотел ее напугать до полусмерти, чтобы она сама пришла к нему за помощью? И вышла за него замуж? Или же намеревался в ее смерти обвинить привидение?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В крепких руках графа - Энн Летбридж», после закрытия браузера.