Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Огонь его поцелуев - Александра Хоукинз

Читать книгу "Огонь его поцелуев - Александра Хоукинз"

272
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 ... 62
Перейти на страницу:

Мгновенно позабыв о назначенной им же самим деловой встрече, лорд Габриель поспешил вслед за беспечной барышней и догнал ее прежде, чем шестидесятилетний, продубленный всеми ветрами кучер успел захлопнуть дверцу экипажа.

— Мисс София!

Девушка вскрикнула, зажав рот ладошкой. Ее сине-зеленые глаза расширились от испуга. Она рухнула на обитое кожей сиденье кареты, умудрившись сломать белое страусовое перо, украшавшее ее шляпку.

— Лорд Рейнекорт! Слава Богу! А я-то уж думала, что на меня напал разбойник!

— Вам и впрямь следует быть начеку, — заговорил повышенным тоном граф. — По правде говоря, ваше поведение нельзя назвать благоразумным. Это несусветная глупость — ехать одной в такое опасное место! А что было бы, окажись на моем месте грабитель или попросту негодяй?! Он ведь мог бы посягнуть не только на вашу сумочку, но и на честь!

Граф крепко придерживал рукой дверцу кареты, не давая ее закрыть.

— Что вы здесь делаете? Ездить сюда одной небезопасно. Почему вы не взяли с собой мисс Фрэнсис или одного из тех галантных кавалеров, которые вертятся вокруг вас в мое отсутствие?

На глазах девушки выступили слезы. Лорд Габриель почувствовал запоздалое раскаяние.

— Я должна была удостовериться…

Здравый смысл советовал лорду Рейнекорту держаться подальше от этой красавицы со всеми ее проблемами и тревогами. Чутье подсказывало ему, что источником неприятностей мисс Софии является ее старший брат, совсем не похожий по своему душевному складу на эту замечательную девушку, но лорд Габриель решил все же в очередной раз перейти дорогу графу Рейвеншоу. Не дожидаясь позволения, он залез в карету и, взяв девушку на руки, вынес ее наружу.

— Что… что вы делаете?! — пробормотала изумленная и несколько напуганная мисс София.

— Вам нужен спутник и защитник.

Затем граф Рейнекортский слегка кивнул стоящему рядом кучеру и сказал:

— Я отвезу мисс Софию домой.

Плачущая девушка уткнулась ему в грудь. Лорд Габриель невозмутимо смотрел кучеру прямо в глаза.

— Если лорд Рейвеншоу вдруг заинтересуется подробностями этой поездки, то для блага вашей хозяйки, впрочем, как и для вашего собственного блага, будет разумнее, если вы забудете несущественные детали этого небольшого инцидента.

— Мудрый совет, милорд, — приподнимая шляпу, сказал кучер.

— Ради Бога, лорд Рейнекорт, отпустите меня! — взмолилась девушка. — На нас все смотрят!

— Вы что, стыдитесь? — спросил граф, вспоминая случаи, когда мисс София робела из-за того, что становилась центром всеобщего внимания.

— Да.

В ее голосе звучала неподдельная горечь. Габриель остановился. Взвесив все «за» и «против», а именно смущение девушки и риск того, что она может попросту сбежать от него, граф медленно опустил ее вниз, пока ноги мисс Софии не коснулись земли.

— Идемте. Моя карета ждет нас тут… недалеко…

Они не разговаривали всю дорогу до кареты. Подсадив девушку, граф сказал своему кучеру, куда ехать, и сам залез в экипаж.

Только тогда мисс София вновь обрела дар речи.

— Куда вы меня везете?

Лорд Габриель снял шляпу и положил ее на свободное сиденье подле себя.

— Не волнуйтесь, мисс София. Со мной вы в полной безопасности. Я просто приказал кучеру покататься немного по городу, пока вы будете рассказывать мне, что вынудило вас отправиться на Линкольнз-Инн-Филдс без сопровождения.

Девушка крепче прижала сумочку к груди. Ее, казалось, смутила легкость, с которой он обращался с ней.

Лорд Габриель не собирался пользоваться ее беззащитностью.

— Если я не ослышался, вы сказали, что должны были в чем-то удостовериться. Объясните, пожалуйста, значение ваших слов.

Мисс София невидящим взглядом уставилась в окно на проплывающие мимо здания и снующих по обочине дороги пешеходов. Из разговоров с девушкой лорд Рейнекорт помнил, что из движущегося экипажа она может видеть лишь мешанину цветов и теней. Иногда казалось, что она ослепла.

Лорд Рейнекорт зажмурился, стараясь сдержать злость, кипевшую в его сердце.

— Я понимаю, что так не принято поступать, но сегодня я ездила к нашему солиситору[4]мистеру Фавсону, — начала объяснять девушка, поглаживая пальчиком раму небольшого застекленного оконца. — После того как Стефан…

— И что же граф Рейвеншоу учудил на этот раз? — язвительным тоном поинтересовался лорд Габриель.

Мисс София сморщила носик.

— Я хотела выяснить у мистера Фавсона, есть ли законные способы помешать моему брату…

Внезапно девушка запнулась, не желая рассказывать графу о недавних прегрешениях лорда Стефана.

— Расскажите… пожалуйста…

Лорд Габриель нагнулся вперед и взял ее за руку. Большая, обтянутая перчаткой рука стиснула маленькую ручку мисс Софии.

— Это грехи вашего брата, а не ваши. Не стоит их стыдиться.

Девушка молчала, но граф проявил настойчивость.

— Вы можете мне полностью довериться. Ни одна живая душа не узнает о том, что вы мне сейчас расскажете. Быть может, я сумею вам помочь.

Плечи девушки поникли под тяжестью смирения. Она капитулировала перед его настойчивостью.

— Никто не в силах мне помочь. Солиситор сказал, что все действия Стефана вполне оправданы с юридической точки зрения. Он — граф Рейвеншоу и имеет полное право распоряжаться своим наследством так, как ему заблагорассудится.

Лорд Габриель посмотрел на дурацкую шляпку Софии, которую украшало сломанное теперь страусовое перо. Бранденбургские кружева и шелка. Боже правый, какая безвкусица! Графу ужасно хотелось, чтобы мисс София доверилась ему полностью и рассказала об очередной подлости своего братца. Тогда он сможет придумать способ раз и навсегда отучить графа Рейвеншоу обижать младшую сестру.

По прошествии нескольких минут мисс София все же заговорила:

— Стефан уже много лет, сколько, точно не знаю, занимал у ростовщиков деньги. Вчера в наш городской дом пришли люди и забрали ценные полотна, скульптуры и другие objets d'art[5], которыми владели несколько поколений нашей семьи. Мистер Перз, ростовщик, показал мне документ, подписанный моим братом.

— Вы его прочитали?

Мисс София отрицательно покачала головой.

— Я была так расстроена. Слова сливались у меня перед глазами.

Ее признание больно резануло ему сердце. Габриелю стало невыносимо стыдно. Его отец чуть было не убил Софию. Что заставило его ударить шестилетнего ребенка? Зачем он лишил жизни ее родителей? Габриель решил сделать все от него зависящее, чтобы помочь мисс Софии.

1 ... 20 21 22 ... 62
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Огонь его поцелуев - Александра Хоукинз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Огонь его поцелуев - Александра Хоукинз"