Читать книгу "Всадники высоких скал - Луис Ламур"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через несколько часов Ред Коннорс и Хопалонг встретились у холма в центре долины.
— Гэмбл сейчас поднимется, — сказал Ред. — Мы ничего не нашли.
— Мне тоже не повезло. — Хопалонг потер щеку. — Наш лучший шанс впереди, у Пегих источников. Там воды хватит на целое стадо. Я видел несколько следов. Коровы, похоже, направились туда же.
— Это плохо, — обеспокоено заметил Гэмбл. — Источники расположены возле холма, мы не увидим их, пока не подъедем вплотную. Это мне совершенно не нравится.
— Да, понимаю, что ты имеешь в виду. Если на вершине горы или на ближнем склоне сидит их наблюдатель, то мы уже час как у него на виду, если он смотрит на нас в бинокль.
Ред, прищурившись, поглядел на возвышающиеся перед ними горы. Горячий воздух волнами поднимался от земли. Ред вытер лицо и пониже опустил поля шляпы, чтобы защитить глаза от яркого света. Две горы высоко вздымались над долиной.
— Человек с винтовкой легко устроит нам тухлую жизнь, — согласился он. — Хоппи, у тебя осталась вода?
— Я запасся у предыдущего источника. Теперь осталось две трети фляги.
— Моя почти пуста, — уныло сообщил Гэмбл. — Там, где я был, одни солончаки. А как у тебя, Ред?
— Около половины, — мрачно отозвался Ред. — Человек с винтовкой сможет надолго удержать нас вдали от источника.
— Пусть стреляет! — коротко воскликнул Хопалонг. — Поехали!
И они поскакали, вздымая небольшое облако пыли. Хопалонг убеждался все больше и больше, что пропавшее стадо находилось, где угодно, но только не в этой долине. По крайней мере оно здесь не осталось. Травы было мало, воды еще меньше, во влажное время года здесь было хорошее пастбище, но сейчас этого не скажешь. Несколько коров еще кое-как поддержали бы свое скудное существование, но никак не обширное стадо. И если скот все же проходил Долгой долиной, то скорее всего за водой к Пегим источникам.
Они обогнули гору, и Ред внезапно заорал:
— Осторожно!
Хопалонг развернул лошадь влево, блеснул луч солнца на стволе винтовки, и тут же прогремел винтовочный выстрел. Стараясь держаться за скалами, Хопалонг продолжал гнать лошадь вперед. Надо подобраться поближе к горе, тогда стрелку придется подняться из-за укрытия, чтобы прицелиться, и тогда только случайность может спасти его.
С вершины горы прогремел еще один выстрел, но Хопалонг продолжал во весь опор мчаться к источнику. Сбоку Джо Гэмбл притаился за низким холмом, а Ред залег где-то в скалах. Снова прозвучал выстрел, потом откликнулась винтовка Реда. Кэссиди был теперь в тени горы. Но грянул залп, и аппалуза, споткнувшись, повалилась, выбросив его из седла.
Как только Хопалонг упал на землю, рядом ударилась пуля, и он покатился, пока не спрятался за валуном. Кэссиди обернулся, полагая, что лошадь убита. Но не прошло и минуты, как она начала подниматься, на шее животного видна была красная полоса. Очевидно лишь задетая пулей, лошадь оступилась. Еще пуля, другая просвистели поблизости. Не имея возможности ответить на выстрелы, он затаился в укрытии. Его винтовка осталась в седельной сумке, лошадь уже поднялась и отошла в тень скал, где пятнами зеленела трава. Аппалуза была примерно в тридцати ярдах, но на виду у стрелка, находящегося меньше чем в двухстах ярдах, это было непреодолимое расстояние.
Солнце снижалось. Хопалонг внимательно оглядел местность. Небольшой камень, за которым он лежал, был ненадежным укрытием. Если кто-нибудь из стрелков переместится левее, то Хопалонг окажется в его поле зрения. Тогда понадобится всего один выстрел, чтобы навсегда вывести Кэссиди из игры. Он вытер с лица пот и осторожно повернул голову влево. В хаотическом нагромождении скал, заросших кустарником, спокойно могла спрятаться дюжина человек с лошадьми. И все-таки попытка преодолеть эти тридцать ярдов стала бы настоящим самоубийством. С правой стороны скалы были мельче и реже, но меньше чем в двадцати ярдах начиналась неглубокая впадина.
Немного поколебавшись, Хопалонг решил: «Стоит рискнуть». Без сомнения, его противники скоро поймут, что его можно легко обойти с фланга, поэтому надо срочно что-то предпринимать. Взяв в руку револьвер, он быстро пополз по песку и спрятался за ближайшей, размером в дюйм скалой. Пуля, чиркнув о камень, чуть не сбила с него шляпу. Пригнувшись, он бросился дальше, пробежал три шага и упал на землю. Он лежал в облаке пыли, и пули поднимали вокруг него фонтанчики песка. Теперь впадина оказалась гораздо ближе. Хопалонг проверил револьвер, посмотрел в просвет между двумя скалами, надеясь увидеть противника. Внезапно показался каблук сапога. Хопалонг знал, что цель находится в пределах досягаемости выстрела из его револьвера, хотя на таком расстоянии трудно рассчитывать на точность. Придерживая кольт повыше, он выстрелил. Пуля ударилась о песок на несколько дюймов ниже, но человек от неожиданности отдернул ногу. Выстрелил из винтовки Ред. Раздался вскрик, потом грязные проклятия. Ред выстрелил еще, и снова раздался вопль боли и ярости. Хопалонг тем временем прополз по песку и скатился на дно впадины. Здесь он был в безопасности, проверив револьверы, вставил в барабан недостающую пулю.
Хопалонг оценил обстановку. Ред стреляет, значит, с ним все в порядке. Но Джо Гэмбл молчит, может, ранен? Хотя, возможно, он просто ищет подходящую позицию.
Бандиты, очевидно, скрывались за грудой валунов у подножия четырехсотфутовой скалы. По крутым, почти вертикальным уступам можно было подняться на вершину скалы, но путь этот проходил на линии огня Реда. Где-то за этими валунами, а может, даже и на другой стороне горы находились лошади бандитов. Хопалонг поднялся на ноги и быстро пошел по дну впадины.
Это место, наверное, раньше было стоком, но вода почему-то пропала, и теперь оно понемногу заполнялось песком и обломками скал. Бывшее русло проходило мимо горы в глубь долины, но в одном месте от подножия горы его отделяло лишь несколько ярдов. Если удастся проскочить здесь незамеченным, Хопалонг Кэссиди окажется позади противника и, вероятно, поблизости от их лошадей.
Двигаясь быстро и все время прислушиваясь к размеренным выстрелам винтовки Реда, Хопалонг следовал вдоль высохшего русла, скрытый от взглядов и пуль. Ему потребовалось пятнадцать минут, чтобы добраться до цели. Хопалонг вытер с лица пот и внимательно прислушался, но ничего не услышал. Всматриваясь сквозь чащу сальных деревьев, он тщательно изучил местность.
Здесь, как и везде, у подножия скалы валялись обломки, нигде не было видно ни лошадей, ни их следов. Грохот винтовки Реда и редкий треск бандитских выстрелов отсюда были едва слышны. Хопалонг двинулся дальше, держась вплотную к скале, чтобы поменьше натыкаться на обломки. Он взобрался повыше и теперь, вероятно, находился над противником, но по-прежнему не видел их лошадей.
Внезапно среди Камней мелькнул человек и бросился к нему. Хопалонг мгновенно выхватил револьвер и выстрелил с бедра. Пуля угодила в колено, нога противника подогнулась, и он уткнулся лицом в песок, винтовка отлетела далеко.
Человек сразу же потянулся за револьвером, но Хопалонг снова выстрелил, пуля взметнула песок, едва не задев кончики пальцев. Человек как ужаленный отдернул руку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Всадники высоких скал - Луис Ламур», после закрытия браузера.