Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Каприз Фортуны - Хеди Уилфер

Читать книгу "Каприз Фортуны - Хеди Уилфер"

212
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 36
Перейти на страницу:

Господи, что он о ней подумает? Такой мужчина неизбежно должен был привыкнуть к искушенным светским красавицам, спокойным и величественным, не реагирующим, как неопытные девчонки, в ту же секунду, как он прикасается к ним. Неопытная…

Мануэлла закрыла глаза, попыталась оттолкнуть неприятное слово.

Джералд еще не убрал руки от ее лица, и она с большим трудом собралась с силами и взглянула ему в глаза. И то, что увидела в их глубине, глубоко взволновало ее, до головокружения, почти до потери сознания.

— Я уже говорил, Мануэлла, что считаю тебя необычной, особенной?

Особенная? Она? Мануэлла попыталась встряхнуться, напомнить себе, кто она и кто он, почему они здесь вместе, но медленное поглаживающее движение его пальцев вымело эти мысли и разожгло ее мозг так же, как и тело. Она ощутила, как груди налились, как набухли соски, как напряглись мышцы бедер и живота…

На лбу и верхней губе выступили крохотные капли пота, но не от знойного солнца, поняла Мануэлла, отчаянно стремясь сделать вид, что такая ситуация для нее — дело самое обычное.

А Джералд смотрел на длинные мягкие ресницы, прикрывающие чудесные почти черные глаза, ощущал трепет молодого тела. Ему еще не встречалась женщина, которая заставила бы его испытывать то, что он переживал сейчас: безумную путаницу яростных эмоций и исступленного желания.

Она могла в мгновение ока разжечь в нем острейший приступ вожделения и тут же вызвать неудержимое стремление лелеять и защищать ее как слабое, хрупкое существо. Ему хотелось быть одновременно браконьером и егерем. Он мог бы прижать ее к стене прямо здесь и сейчас, посередине небольшой улицы, и взять самым грубым и примитивным образом. И заставить испытывать такую же разнузданную похоть. Но в то же время он желал укрыть ее плащом своей защиты и спрятать от сладострастных мужских взглядов, проследить, чтобы они не испачкали ее.

Джералд еще не встречал женщины, которая бы показала ему, что столько простых и легко достижимых вещей в жизни могут доставлять огромное удовольствие. Кроме, разве что, Мэг, его дорогой бабушки. Та тоже умела ценить недорогие вещи и получать от них радость.

Джералд взглянул на нее сверху вниз и почти прорычал:

— Ты хоть представляешь, как сильно я хочу поцеловать тебя?

Мануэлла позволила себе роскошь помолчать несколько секунд, упиться блаженством этих слов. Но потом, чтобы не выдать, насколько бесстыдно сама мечтает о том же, отвернулась и заспешила к оставленной за углом машине.

Джералд проследил за ней взглядом. Он до сих пор чувствовал на ладони тепло ее кожи, мягкость и шелковистость волос. Глядя на плавные движения округлых бедер, он испытал истинно мужское удовольствие от созерцания, но едва не зарычал от ярости, представив, какой эффект ее зад произведет и на всех остальных беззащитных представителей его пола, смотрящих ей вслед.

Да, это его долг перед собратьями: защитить их от этого ходячего искушения! Ради спокойствия всего сильного пола Мануэлла нуждается в мужчине и обручальном кольце на пальце! Кольце? Его кольце?

Господи, да откуда взялась эта мысль?

Им пришлось заехать на заправку, прежде чем покинуть городок, и Джералд хмуро наблюдал, как двадцатилетний юнец, обслуживающий бензоколонку, уставился на нее и одобрительно присвистнул.

— Похоже, ты завоевала его сердце, — сухо заявил он, заводя мотор.

— С чего ты взял? Тебе показалось, — удивилась Мануэлла, не заметившая вызванного ею эффекта.

— Ну да, показалось, — раздраженно буркнул он.

Она повернулась и удивленно взглянула на него, но тут же отвлеклась на звук заглохшего двигателя. Вот так сюрприз!

Снова и снова Джералд поворачивал ключ зажигания, снова и снова мотор чихал и кашлял, отказываясь заводиться. Но вот наконец сдался и завелся.


Спустя пятнадцать минут Мануэлла впервые за последние два часа заметила далеко внизу море и даже взвизгнула от восхищения. Какая роскошь, какой восторг — этот сине-зеленый колосс, небрежно-вальяжно раскинувшийся до самого горизонта!

— Хочешь взглянуть поближе? — предложил Джералд, высматривая место для обзора.

Но Мануэлла знала, что они и так потратили намного больше времени, чтобы добраться до цели, чем планировали. Ей, конечно, хотелось не только посмотреть, но и сбежать к самой воде, скинуть кроссовки и пробежаться по влажному песку, потом кинуться в воду и освежиться.

О да, она страстно желала устроить пикник на берегу и провести с Джералдом несколько часов в полном уединении пляжа… Но строго напомнила себе, что они приехали сюда вовсе не за этим, что она уже давно взрослая женщина, а не дитя, и не должна потакать своим прихотям.

А Джералд все еще ждал ее ответа, но, к его огорчению, она покачала головой.

Он с приятным удивлением отметил, что и ее огорчение было не меньшим, но тоже понимал, что путешествие оказалось слишком длинным. Такими темпами они только успеют добраться до дома, как надо будет поворачивать назад. И все же… все же его искушала мысль о том, чтобы оказаться с ней вдвоем на заброшенном, пустынном пляже… Весьма искушала!

Джералд нажал на акселератор. Автомобильчик что-то буркнул и принялся отважно карабкаться по боковому шоссе.

— Осталось немного, — сообщил Джералд.

Прошло не больше четверти часа, и они достигли цели своей долгой поездки. Опрятная испанская деревушка из десятка побеленных домов с красными веселыми крышами раскинулась на высоком холме, глядящем на море.

Чуть в отдалении показался и нужный им дом. Мануэлла замерла, не веря своим глазам. Он казался вышедшим из сказки, до того был нарядный и праздничный. Дикий виноград заплел стены, помогая сохранить прохладу внутри, изумительный фруктовый сад раскинулся, насколько хватало глаз. А далеко внизу шумело столь любимое ею море.

Что-то сверкнуло между деревьями, как огромный бриллиант чистой воды, и Мануэлла заметила бассейн, настоящий бассейн! Кто бы мог поверить в такую роскошь при сельском доме! И тем не менее крохотный кусочек моря был прямо здесь, почти на километровой высоте!

Сам дом был выстроен в привычном для Испании стиле — верхний этаж нависал над нижним, опираясь на каменную аркаду, — и Мануэлла знала, принадлежи он ей, она бы согласилась сдать его только Джералду и никому иному!

— Как же тут красиво! — воскликнула она, разорвав тишину.

Джералд повернулся к ней.

— Я тут впервые, — произнес он грубоватым, слегка охрипшим голосом, словно дикая, необузданная красота места повлияла и на него, но, как и положено мужчине, пытался скрыть свои чувства. — Лично, я имею в виду. Агент, естественно, показывал мне фотографии. Я говорил, что хочу иметь спокойное уединенное место, и он заявил: это — лучшее, что у него есть. По-моему, он прав.

— Здесь просто божественно, маленький персональный рай, — согласилась Мануэлла, плененная очарованием места, и вышла из машины.

1 ... 19 20 21 ... 36
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Каприз Фортуны - Хеди Уилфер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Каприз Фортуны - Хеди Уилфер"