Читать книгу "Командировка в Шотландию - Марианна Лесли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этом Виктория уже успела убедиться, когда он приехал, чтобы спасти ее из туманного плена, и потом, когда бережно и нежно ощупывал оленя.
А еще он горячий, страстный и темпераментный, подумала она, вспомнив его пылкие объятия и поцелуй там, в разрушенной часовне.
Старый лэрд откинулся на спинку стула и продолжил, заговорщически улыбнувшись ей:
– Ну и конечно же он парень с норовом. Упрямец каких поискать. Характер у него еще тот. Но зато никогда не пасует ни перед какими трудностями. Роберт не из тех, кто отворачивается от вызова. Любой риск ему нипочем. Всегда был таким, даже ребенком.
Ну, в этом мы, пожалуй, с ним схожи, подумалось Виктории.
Шеридан-старший с мягкой улыбкой покачал головой. Было совершенно очевидно, что он души не чает в своем внуке. Перед мысленным взором Виктории вдруг предстал Роберт – непослушный, любознательный мальчишка. Буйные кудри, неуемная энергия и, разумеется, бесконечные шалости. Помимо воли она улыбнулась, найдя этот образ безумно привлекательным.
– Он из тех, кто всегда живет полной жизнью, всегда ищет волнующих приключений. – Малколм пригладил сухой, жилистой рукой седые волосы и вздохнул. – Даже отдохнуть не может спокойно, как все люди. – Он снова покачал головой. – Лучший отдых для него – это мотогонки. Виданное ли дело?
– Мотогонки? – Виктория нахмурилась. – Этот мотоцикл «харлей», на котором он вчера приехал… он что, на нем участвует в гонках?
– Ну да. Мальчик с детства гоняет на мотоциклах. Это его любимое занятие. Многие пророчат ему победу на местном чемпионате в этом году, который, кстати, уже совсем скоро.
Виктория представила себе Роберта, сидящего на огромной черной махине и несущегося вперед на огромной скорости, и внутри у нее все похолодело. Разве он не понимает, как это неразумно и даже опасно, ведь над ним же висит проклятие!
Тревога обуяла Викторию, но она поспешила напомнить себе, что это не ее дело. Ее ни в какой мере не должно волновать, что единственный и последний наследник Кинлаха желает рисковать головой, не прислушиваясь к голосу разума. Он утверждает, что не верит ни в какое проклятие, и, возможно, он прав. В любом случае это не ее забота.
Старый лэрд, слегка наклонившись над столом, поинтересовался:
– Вы ведь еще будете здесь в пятницу, мисс Стоун?
– Думаю, да. У меня еще много работы.
– Это хорошо. – Малколм выглядел довольным. – В таком случае приглашаю вас присоединиться к празднованию моего семьдесят седьмого дня рождения. Гостей будет немного, только узкий семейный круг. Окажите мне честь своим присутствием.
– Это для меня огромная честь, – ответила Виктория, искренне польщенная. Но не будет ли наследник Кинлаха недоволен моим вторжением в их семейный круг? – промелькнуло в ее голове. – А… э… Роберт не станет возражать? – решила она прояснить этот вопрос.
Малколм удивленно приподнял свои седые кустистые брови.
– С какой стати, милая? Наоборот, он будет только рад, я уверен.
Виктория вовсе не была в этом уверена, но, как ни странно, это только усилило ее интерес к предстоящему событию.
После завтрака она отправилась к церкви Святого Антония Отшельника – излюбленное место венчания в шотландском стиле. Виктории очень хотелось бы поприсутствовать на такой свадьбе, и она решила узнать у священника, не планируется ли на ближайшие дни какого-нибудь венчания.
Узкая тропинка, которая вела от замка к высокому берегу, была обрамлена двумя рядами очень старых тисовых деревьев, которым, насколько знала Виктория, было по нескольку сотен лет. Сама церковь, построенная из серого камня, была небольшой, увенчанной каменными зубцами, и имела множество высоких стрельчатых окон. Когда Виктория подошла поближе, любуясь старинной церковью, неожиданно из-за туч выглянуло солнце, заливая все теплым, золотистым светом. Она схватила фотокамеру и успела сделать несколько удачных снимков, прежде чем угрюмые тучи вновь затащили солнце в свой серый плен.
В следующие полчаса Виктория любовалась внутренним убранством церкви, сделала кое-какие записи, поговорила со священником и, к своему сожалению, узнала, что на эту неделю венчания не запланировано.
Немного огорченная, но не обескураженная, Виктория не спеша вернулась к замку и, отыскав старого лэрда, попросила его отвести ее в хранилище и рассказать об истории некоторых заинтересовавших ее вещей. Они вместе прошли в хранилище, и целых полтора часа Виктория с интересом внимала Малколму, оказавшемуся удивительным рассказчиком. Она узнала историю некоторых предметов коллекции, например кинжала, украшенного рубинами, принадлежавшего Роберту Брюсу, шотландскому королю, жившему в четырнадцатом веке, или золотого перстня с изумрудом, подаренного шестому лэрду Кинлаха принцем Чарлзом, Бонни Красавчиком. Диктофона у Виктории с собой не было, поэтому она делала записи в блокнот, чтобы позже перенести их в свой ноутбук для дальнейшей обработки.
Она могла бы слушать рассказы Малколма до бесконечности, но понимала, что старику нельзя переутомляться и пора отдохнуть. Она объявила, что на сегодня достаточно, и сердечно поблагодарила лэрда за неоценимую помощь. Малколм сказал, что отправится к себе немного вздремнуть, а Виктория решила посмотреть, не пригнали ли ее машину. Она собиралась съездить в гостиницу перекусить и переодеться и, если выглянет солнце, вернуться в замок, чтобы сфотографировать на природе кое-что из старинных сокровищ, а если нет, остаться в своем номере и поработать над статьей.
Довольно мурлыкая себе под нос, Виктория вышла из парадной двери и направилась к тому месту, где обычно ставила свою машину, но не прошла и полпути, как услышала крики, донесшиеся с заднего двора замка.
– Эй, кто-нибудь! Быстрее! Пошлите за доктором!
Затем послышался топот ног и снова крики.
– Что случилось? Что с ним?! Он жив?!
Виктория резко изменила направление и побежала туда, откуда доносились голоса и шум. Пальцы помимо воли с силой вцепились в ремешок сумки, и неожиданно нахлынувшая тревога обручем сдавила грудь.
Сбегая по каменным ступенькам, ведущим на задний двор, она уже интуитивно знала, что сейчас увидит, однако не была готова к собственной реакции. При виде зрелища, представшего ее глазам, сердце подскочило к горлу и стало трудно дышать, руки похолодели.
Роберт, весь в крови, осторожно выбирался из пикапа с помощью двух парней.
Лишь не долю секунды Виктория потрясенно замерла, затем со всех ног ринулась к нему.
– Роберт! Что случилось?! Вы ранены?!
Когда она подбежала, он уже решительно выпрямился и, морщась от боли, зашагал к черному ходу. Как это на него похоже, с непонятной гордостью подумала Виктория. Даже весь в крови, он не теряет присутствия духа. Но секунду спустя, когда он оглянулся и она увидела, что он бледный как мел, то почувствовала, как сжалось сердце.
– Перед вами незадачливый тореадор, Тори, решивший помериться силами с быком, – ухмыльнулся он. – А если вам кажется, что у меня неважный вид, видели бы вы быка!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Командировка в Шотландию - Марианна Лесли», после закрытия браузера.