Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Несчастливый брак - Хелен Диксон

Читать книгу "Несчастливый брак - Хелен Диксон"

360
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 54
Перейти на страницу:

— Чем могу помочь, мисс?

— Капитан Фитцджеральд на борту?

— Могу я поинтересоваться, что заставило прекрасную Шону Маккензи выйти из своего укрытия? — раздался за ее спиной знакомый низкий голос.

Она поспешно обернулась. При виде широко улыбающегося Зака ее сердце забилось быстрее. Он по-прежнему излучал мощную мужскую притягательность. Проблема в том, что теперь, когда он согласился сделать ее своей женой, было невероятно трудно держаться от него на расстоянии. Ситуация полностью вышла из-под контроля. Шоне это было не по душе, но, когда дело касалось этого мужчины, она ничего не могла с собой поделать. Глядя, как он снимает перед ней шляпу в знак приветствия, она ощутила привычное в его присутствии душевное смятение.

Он с улыбкой поклонился, сверкнув белоснежными зубами. Шона снова подумала о его сходстве с грубым пиратом. Капитан был одет в просторную белую рубаху, расстегнутую до талии, на бронзовой коже поблескивали капельки пота. В море он явно чувствовал себя как дома.

Однако ей не понравился его взгляд, откровенно скользящий по ее телу от макушки до кончиков ботинок. Шона привыкла к восхищенным взглядам джентльменов, но в надменном неспешном созерцании капитана не было ничего джентльменского.

— Ну, вы, наконец, закончили? — скованно поинтересовалась она.

Он медленно посмотрел ей в глаза, суровые губы изогнулись в улыбке. В голосе Шоны ясно слышалась враждебность.

— Неужели, подойдя к вам, я совершил очередную грубую ошибку? — спросил он низким веселым голосом.

— Нет, это я хотела вас видеть.

— Могу ли я в таком случае пригласить вас подняться на мой корабль?

Подняв глаза, Шона заметила моряков, которые, перегнувшись через борт, с любопытством смотрели на нее, оживленно переговариваясь и негромко посмеиваясь. Она не могла разобрать ни слова, но догадывалась, что они говорят о ней и капитане Фитцджеральде.

— Уверены, что я буду там в безопасности?

Капитан негромко засмеялся. В его глазах блеснул зловещий огонек.

— Мисс Маккензи, если бы нас с вами и членов моей команды выбросило на пустынный берег, не сомневаюсь, что они очень скоро пленились бы вашей красотой, и тогда вам пришлось бы искать у меня защиты.

Не найдясь с ответом, Шона оперлась о его руку и стала подниматься по сходням. Запрокинув голову, она посмотрела на мачту, поднимающуюся на головокружительную высоту, и поспешила опустить голову, радуясь, что все еще держится за руку своего спутника.

— Какой у вас хороший корабль, капитан Фитцджеральд. Вы, должно быть, очень им гордитесь.

— В любое другое время я счел бы за честь устроить вам экскурсию, но, подозреваю, сейчас ваши мысли заняты другим. Идемте в мою каюту.

Некоторые из моряков побросали дела, чтобы ближе увидеть Шону, другие поглядывали украдкой, отдавая должное ее красоте. Каюта капитана, обшитая деревянными панелями, оказалась просторной. В воздухе стоял сильный запах табака.

Зак налил гостье ликер и, передав ей стакан, оперся бедром о столешницу, заваленную диаграммами, гроссбухами и перьями.

— Я не ждал вас. — Выражение его лица было непроницаемым. По привычке он склонил голову набок. Кудри были спутаны, полуприкрытые глаза смотрели на свет, проникающий через широкий люк. — Я думал, ваш брат не одобряет ваших походов в доки и общения с простыми людьми.

— Так и есть. — Пригубив ликер, она сочла вкус божественным. — Он не знает, что я здесь. Мне нужно было увидеть вас.

В глазах Зака появилось насмешливое выражение.

— Понимаю. Что ж, весьма польщен, мисс Маккензи, хотя, думаю, совершенно естественно, невесте перед свадьбой хочется встретиться со своим нареченным. Полагаю, ваш брат сообщил, что я согласился на выдвинутые им требования?

Воспоминания об их последней встрече и горьких словах, сказанных тогда, больно кольнули Шону, намек капитана, что Энтони потребовал свадьбу, унизил ее еще больше.

— Да, да, сообщил. Неудивительно, что он сердится из-за произошедшего.

— Этот ваш заносчивый братец.

— Нет-нет, он вовсе не таков. Он не только мой брат, но и опекун. Конечно, он расстроен и разочарован, не понимает того, что случилось между нами. Чувствует, что теряет контроль над ситуацией, а для него очень важно держать в своих руках все, что он считает своим. Все же я удивлена, что вы капитулировали, именно поэтому я здесь. После вашего категоричного отказа подобное решение выглядит довольно странным.

— Ответ прост. Мне нужно выбраться с этого острова, мисс Маккензи. Чтобы этого добиться, я готов вступить в сделку с самим дьяволом.

Шона напряглась, разочарованная его словами. Кружилась голова, гулко колотилось сердце.

— Мне хотелось бы объяснить вам касательно вчерашнего.

— Не трудитесь, — перебил Зак. — Я и без того все знаю.

— Я очень сожалею, капитан, что все так обернулось.

Мышцы у него на шее напряглись, взгляд посуровел.

— Отчего же? Вы ведь получили что хотели — брачное предложение, которое позволит вам покинуть остров. Чего вы ожидаете дальше, я не могу даже вообразить. Но не думайте, что жизнь со мной будет легкой, мисс Маккензи. Вас ждет большое разочарование.

Резко вдохнув, она поставила стакан на стол.

— Я и сама не знаю, чего жду. Настолько далеко в будущее я не заглядывала.

— В таком случае перестаньте смотреть на меня так, будто я только что огласил ваш смертный приговор. Уверен, наш брак будет полон сюрпризов.

Потупившись, Шона перевела взгляд на руки, понимая, что тешить себя иллюзиями, будто Зак Фитцджеральд когда-нибудь сумеет полюбить ее, не стоит. Она не знала, какую роль будет играть в его жизни, но в одном не сомневалась: она станет матерью его детей. Только ему решать, будет ли он брать ее с собой в плавания или оставит дома дожидаться его возвращения, у нее в этом вопросе не было права голоса. Шона приказала себе идти вперед с высоко поднятой головой, принимая любые милости, которыми муж пожелает одарить ее, и довольствоваться ими.

— Ду-думаю, так и будет, — чуть слышно произнесла она.

Зак взглянул в ее лицо, частично скрытое в тени.

— Что за оскорбленное выражение? Вы нравитесь мне больше, когда сердитесь.

Вскинув голову, она посмотрела ему в глаза:

— Да, я не лишена характера, как и мой покойный отец. У вас есть братья или сестры, капитан?

Он кивнул:

— Раз уж вы скоро станете моей женой, будет вполне естественно, чтобы вы называли меня просто по имени — Зак. Да, у меня есть брат и две сестры.

— Вы тесно общаетесь?

Зак пожал плечами:

— Настолько тесно, насколько возможно, принимая во внимание, что большую часть взрослой жизни я провел в море.

1 ... 19 20 21 ... 54
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Несчастливый брак - Хелен Диксон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Несчастливый брак - Хелен Диксон"