Читать книгу "Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может быть, ситуация была неподходящая?
— Нет, я думаю, тут дело в другом.
— В чем же?
— Ну, во-первых, я посторонний и вызываю подозрение только потому, что мои прапрабабушки и дедушки родились не в этих горах.
Лилли улыбнулась, признавая, что это он точно подметил.
— Да, здешние люди не доверяют чужакам.
— Я не местный, но я бывал здесь не раз и не два. Многие уже знают меня по имени и заговаривают при встрече. Здороваются. «С возвращением», — говорят, и все такое. Но стоит мне зайти в кафетерий «Аптеки Ритта», как я оказываюсь за прилавком наедине с моей чашкой кофе. Меня ни разу не пригласили в клуб добрых старых парней, сидящих за столиками по утрам. Датч Бертон, Уэс Хеймер и еще несколько таких же. Они все здесь выросли. У них своя компания, и другим туда хода нет. Я к ним не набиваюсь, ты не думай, но за все это время никто из них мне даже «здрасьте» не сказал.
— Прими мои извинения от их имени.
— Поверь мне, это не так уж и важно. Но я подумал… — начал Тирни и вдруг замолк на полуслове.
— Что ты подумал?
— Я подумал: что, если он избегает меня не из местного патриотизма, а потому, что ты могла упомянуть обо мне?
Лилли покачала головой.
— Нет. То есть… до вчерашнего дня я ничего не говорила. — На это он ничего не ответил. Пауза затянулась, и прервать неловкое молчание пришлось ей. — Я не ожидала увидеть тебя в городе. Неужели ты еще не истощил тему местных достопримечательностей?
— Я не ради поиска сюжетов возвращаюсь сюда, Лилли. Он бросил ей опасную, но притягательную приманку.
Настолько притягательную, что не клюнуть на нее было невозможно. Лилли вскинула голову и посмотрела прямо ему в глаза.
— Я опубликовал статью о том нашем дне на реке.
— Знаю. Я ее читала.
— Правда? — Тирни был удивлен и явно обрадован.
— Тот журнал о водных видах спорта издают в том же издательстве, что и мой, поэтому я получаю бесплатные экземпляры. Вот случайно и наткнулась на твою статью.
На самом деле она месяцами внимательно просматривала и этот и другие подобные журналы. Ей было любопытно, не написал ли он что-нибудь о той байдарочной экскурсии.
— Это была отличная статья, Тирни.
— Спасибо.
— Я говорю искренне. Ты умеешь живо передавать детали, атмосферу приключения. Я как будто заново пережила все, что мы тогда испытали. И заголовок броский: «Укрощение Французской Стервы».
— Я хотел привлечь внимание тех, кто не в курсе, — усмехнулся Тирни. — Только прочитав статью, можно понять, что Французская Стерва — это название реки.
— Это была отличная статья, — повторила Лилли.
— Это был прекрасный день, — проговорил Тирни тихим, волнующим голосом.
Прошлым летом в начале июня они оба оказались среди группы туристов, подписавшихся на однодневную экскурсию на байдарках по реке с порогами. Они познакомились в автобусе, который перевез экскурсантов на несколько миль вверх по реке к той точке, откуда им предстояло начать трудный спуск через несколько опасных порогов третьего и четвертого уровня.
Они быстро нашли общий язык и подружились, более что, как выразился Тирни, в профессиональном плане они были «хоть и дальними, но все же родственниками». Он — журналист-очеркист, продающий свои статьи соответствующего профиля, она — редактор популярного журнала.
Когда группа пристала к берегу и устроила привал на обед, они отделились от остальных и сели рядом на большом валуне, нависшем над несущейся внизу водой.
— Ты главный редактор журнала? — воскликнул он, когда она назвала ему свою должность.
— Вот уже семь лет.
— Я под впечатлением. Это потрясающий журнал!
— Поначалу это был журнал для женщин Юга. Сейчас у нас подписка по всей стране и тираж постоянно растет.
Журнал «Тонкая бестия» публиковал материалы о домашних интерьерах, моде, питании и путешествиях. Он был предназначен для женщин, сочетавших домашнее хозяйство с карьерой, для женщин, желавших получить все сразу и умевших добиваться желаемого. В ее журнале можно было найти советы о том, как при помощи специй из домашних запасов и сервировки превратить стандартный ужин, заказанный на дом из ресторана, в кулинарный шедевр. А рядом могли напечатать репортаж о тенденциях в обувной моде на ближайший сезон.
— Мы, безусловно, не исключаем из круга наших читательниц женщин, предпочитающих сидеть дома с детьми, — увлеченно продолжала Лилли, — но наш основной адресат — женщина, которая хочет преуспеть на работе, спланировать идеальный отпуск для всей семьи и закатить пир без предварительной подготовки.
— Разве такое возможно?
— Прочитай июльский номер, узнаешь.
Он тогда со смехом отсалютовал ей бутылкой минеральной воды. Солнце пригревало, разговор тек лениво и неспешно. Между ними возникла легкая, необременительная симпатия. Казалось, они без слов говорили друг другу: «Мне нравится на тебя смотреть и еще больше нравится тебя слушать». Им было весело спускаться по реке до обеда, Но стало грустно, когда гид объявил, что перерыв окончен и пора снова трогаться в путь.
Весь остаток дня они при любой возможности возобновляли разговор, хотя река заставляла их сосредоточиваться на преодолении порогов. Они поминутно ощущали присутствие друг друга, объяснялись улыбками и жестами. Они оба были в прекрасной спортивной форме, легко преодолевали препятствия, и это давало им повод добродушна подшучивать друг над другом, когда кто-то из них или оба оказывались в воде.
Он поделился с ней солнцезащитным кремом, когда она обнаружила, что не захватила свой. Впрочем, это ничего не значило. Столь же охотно он поделился кремом с двумя девицами из колледжа, которые бессовестно флиртовав ли с ним и всячески старались привлечь его внимание.
Они подошли к берегу в том месте, где утром оставили свои машины. Забросив снаряжение в свой «Чероки», он подбежал к ней.
— Ты где остановилась?
— В Клири. Летом я почти все выходные провожу там. У меня есть домик в горах.
— Неплохо!
— Да, там очень хорошо.
Девицы из колледжа в своем открытом джипе поравнялись с ними.
— Увидимся, Тирни! — кокетливо прокричала та, что сидела за рулем.
— Да-да, конечно.
— Адрес не забыл? — спросила ее подружка.
Он постучал себя по лбу.
— Надежно, как в банке.
Они заговорщически подмигнули ему и умчались, подняв клубы пыли. Лилли для них как будто не существовала.
Тирни помахал им вслед, но потом покачал головой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун», после закрытия браузера.