Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Тот, кто умрет последним - Джеймс Гриппандо

Читать книгу "Тот, кто умрет последним - Джеймс Гриппандо"

238
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 96
Перейти на страницу:

– Означает ли это, что я должна зарегистрировать завещание в суде? – спросила Вивиен.

– Да. В конце заседания. А для того, чтобы не создавать толчеи у кабинета секретаря, давайте сделаем это следующим образом. Пожалуйста, объявите имя шестого наследника.

– Здесь, на открытом заседании?

– Другого времени у нас нет.

– Хорошо, раз таково решение суда.

– Да, таково мое решение.

– Его имя Алан Сирап.

Публика, сидящая за спиной Джека, зашумела. Десятки судебных соглядатаев полезли за ручками и бумагой, чтобы нацарапать услышанное имя. Джек взглянул на своего клиента, но Татум пожал плечами, давая понять, что это имя ему ничего не говорит.

– Еще что-нибудь? – спросил судья.

Никто ему не ответил.

– В таком случае объявляется перерыв. – Стукнув молотком, судья покинул свое место и быстро удалился из зала суда через боковую дверь.

Адвокаты и их клиенты встали со своих мест и начали собирать папки. Коллетти обошел длинный стол красного дерева и остановился возле персонального места Джека. Он заговорил твердо, но тихо, так, чтобы никто, кроме Джека, его не слышал.

– Если вы думаете, будто обогнали других, потому что состоите в приятельских отношениях с Вивиен Грассо, пораскиньте мозгами как следует. Я уступать не собираюсь. Особенно такому клиенту, как ваш.

– Я взял бы себе клиентом вашего подопечного в любое время, Джерри.

– Посмотрим.

Джек видел, как Коллетти шел по проходу между кресел к главному выходу в конце зала, пробиваясь сквозь толпу, словно собирался возглавить стаю койотов, выбегающих из зала суда.

10

Это случилось за час до заката и за несколько минут до розыгрыша спорного мяча. Джек положил на поднос пиво, жареный картофель с подливкой и сел смотреть по телевизору баскетбольный матч между «Никс» и «Хит». Ставки были высоки. Если «Хит» снова проиграет, Джек получит целый поток телефонных звонков и сообщений по электронной почте от друзей из Нью-Йорка примерно такого содержания: «„Никс“ победил, „Хит“ продулся, нет, нет, нет-нет, нет». Но это была одна из тех восхитительных ночей в Майами, когда Джек мог заснуть под умиротворяющие шорохи и запахи залива Бискейн, проникавшие сквозь открытое окно спальни, тогда как его приятели на севере целый день решали, какую пару нижнего белья надеть под свои праздничные костюмы. Так кто же в конце концов оказался в проигрыше?

– У меня есть хорошая новость и плохая новость, – объявил Тео. Он смотрел в бинокль, стоя во дворике Джека рядом с переносным телевизором, который Тео выкатил наружу, чтобы видеть матч. Джек, наладив комнатную телевизионную антенну, поставил под зонтик вкусные вещи. Нет ничего прекраснее пива, лучшего друга и баскетбола под звездным небом.

– Что теперь? – спросил Джек. Тео опустил бинокль.

– Хорошая новость состоит в том, что твой сосед любит ходить с надменным видом вокруг своего дома совершенно голым, как сойка.

– Моему соседу семьдесят восемь лет, – сказал, поморщившись, Джек.

– Да, это что-то вроде плохой новости.

Джек посмеялся, взял пиво и рухнул в шезлонг. Тео пристроился около него и поставил себе на колени миску жареного картофеля.

– Ты мне-то что-нибудь оставишь? – спросил Джек.

– Достань себе свой. – Тео взял пульт дистанционного управления, но Джек вырвал его у Тео из рук.

– На этот раз я буду управлять, приятель.

– Я хотел посмотреть, нет ли чего в «Новостях» о Салли Феннинг.

– Почему ты думаешь, что она снова окажется в новостях?

– Имя шестого наследника теперь у всех на слуху. Я бы нисколько не удивился, если бы журналисты нашли этого Алана Сирапа раньше адвокатов.

– Да, в этом ты прав.

– Конечно, прав. Я всегда прав. Я не открываю рта, если не прав. Если только мне не нужно срыгнуть. – При этом Тео рыгнул, и звук, который он издал, был сравним с ревом пароходного туманного ревуна.

– А еще отвратительнее ты можешь быть?

– Только по хорошим дням. – Тео отставил миску с жареным картофелем и спросил: – Ну так что ты собираешься делать с Татумом? Будешь представлять его?

– Я уже делаю это.

– Я не имею в виду это рутинное дерьмо, которое ты делаешь как одолжение мне. Ты совершишь в этом деле настоящий рывок за приличной добычей или нет?

– Пока не знаю.

– Ну-ну. Как сказал судья, предстоит большая юридическая поножовщина между всеми наследниками, которые будут пытаться угробить друг друга. И это станет сенсационным делом. Когда тебе приходилось заниматься таким же шумным делом, как это?

Джек бросил на него сердитый взгляд. Тео кашлянул, словно только что вспомнил, что последнее сенсационное дело Джек совершил, сняв обвинение с него.

– О'кей, забудь о паблисити. Поговорим о долларах и о смысле. Тебе здорово досталось в результате развода. Синди не удалось только забрать у тебя автомобиль и лучшего друга, хотя она, возможно, могла бы сделать это. Представь меня в дурацкой фуражке за рулем твоего «мустанга универсала» с мисс Дейзи, разъезжающей в качестве пассажирки по всему району Корал-Гейбл.

– Это дело не стоило борьбы. Мне просто хотелось поскорее двигаться дальше.

– Но факты остаются фактами. У тебя здесь милый домик, Джек, но он тебе не принадлежит, и мы сидим снаружи и смотрим телевизор не потому, что на дворе такая прекрасная ночь, а потому, что у тебя даже нет кондиционера.

– Куда ты клонишь?

– Третья часть от сорока шести миллионов долларов – вот куда я клоню.

– Ты считаешь, что я должен стать адвокатом Татума?

– Если этого не сделаешь ты, то это сделает кто-то другой. Почему этим адвокатом не стать тебе? Все остальные наследники уже наняли себе самых лучших адвокатов.

– Другие адвокаты могут чувствовать себя комфортно, зная, что их клиенты не убивали Салли Феннинг.

– Ты тоже можешь.

Джек молча пил пиво.

– Я не могу предоставить тебе стопроцентное доказательство того, что Татум не убил ее, – продолжал Тео. – Но он дал мне слово, как брату, на боксерском ринге, а более священного места для братьев Найт не существует. В жизни нет ничего такого, в чем можно быть полностью уверенным, особенно когда речь идет об адвокатском гонораре величиной в одну треть состояния, оцениваемого в сорок шесть миллионов долларов, в случае выигрыша дела.

– Я понимаю, о чем ты говоришь.

– Едва ли. Я говорю не только о деньгах. Я говорю о том, кто ты есть и кем ты будешь всю свою жалкую оставшуюся жизнь.

– Давай не увлекаться.

– Это тебе не дерьмо собачье. Была у нас с Татумом такая поговорка. В этом мире есть две категории людей: те, кто рискует, и те, кто всю жизнь сидит в дерьме.

1 ... 19 20 21 ... 96
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тот, кто умрет последним - Джеймс Гриппандо», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тот, кто умрет последним - Джеймс Гриппандо"