Читать книгу "Околдованная - Бертрис Смолл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но мне понадобятся новые наряды для Аршамбо! — встревожилась Отем. — Ты ведь не хочешь, чтобы я показалась им бедной и старомодной шотландской кузиной, верно, мама?
— Подождем до приезда моих кузин Габи и Антуанетт.
Если погода не переменится, они появятся через денек-другой. Наверняка им известно, что сейчас в моде.
— Можно, я покатаюсь верхом? — спросила Отем.
— Разумеется, детка. Но не отъезжай далеко от замка. Ты еще не знаешь окрестностей, — предупредила Жасмин.
Отем с первого взгляда полюбила своего коня, красивого черного мерина, которого она так и назвала — Нуар. Она переоделась в темно-зеленые шерстяные бриджи с шелковой подкладкой, чтобы не натереть нежную кожу, белую шелковую сорочку с распахнутым воротом и широкими рукавами, темную кожаную безрукавку с резными пуговицами из слоновой кости, оправленными в серебро. Погода выдалась прохладной, но ясной, поэтому Отем не взяла ни накидки, ни плаща. Немного подумав, она направила коня по узкой лесной тропе. Листья на деревьях уже опали и теперь приятно похрустывали под копытами Нуара. Вскоре замок исчез из виду. В ветвях громко перекликались грачи. Отем ехала по тропинке, пока не достигла журчащего по камешкам ручья.
Тут она натянула поводья и задумалась, стоит ли переправиться на другую сторону.
— Это небезопасно, — произнес кто-то сзади.
Вздрогнув от неожиданности, Отем вскинула голову и увидела на противоположном берегу мужчину, одетого так же просто, как и она. Он сидел под деревом. Неподалеку паслась лошадь.
— Откуда вы знаете? — спросила она. — Пробовали сами?
— Дно очень неровное, мадемуазель. Жаль, если такое прекрасное животное сломает ногу и его придется пристрелить.
— Но я хотела посмотреть, что там, за ручьем, — призналась Отем, гадая, кто этот человек. Возможно, браконьер, который не хочет, чтобы она узнала, чем он тут занимается.
Поэтому и старается ее отпугнуть.
— Ручей — это граница между землями, принадлежащими замку Бель-Флер, и землями маркиза д'Орвиль. Боюсь, мадемуазель, вы собираетесь вторгнуться в чужие владения.
— Кто вы? — дерзко выпалила Отем.
— А вы? — отпарировал незнакомец.
— Я леди Отем Роуз Лесли. Моя мать — хозяйка Бельфлер. Мы приехали сюда, потому что Англия стала страной несчастий и бед.
— Как и Франция, мадемуазель. Боюсь, вы просто сменили одну гражданскую войну на другую, — бросил мужчина, вставая и лениво потягиваясь.
Отем заметила, что он довольно красив.
— Вы браконьер? — поинтересовалась она, понимая, что, если даже это и так, он все равно не скажет правды.
— Нет, мадемуазель, — усмехнулся незнакомец, посчитав, что леди Лесли уж очень прямодушна и наивна.
— В таком случае кто же вы? — не унималась девушка, отметив, что он очень высок. Почти как ее брат Патрик.
— Честный вор, мадемуазель, — признался он.
Но Отем, ничуть не смутившись, продолжала:
— Что же вы крадете, месье?
Он явно смеется над ней. Кроме того, этот человек совсем не похож на преступника.
— Сердца, cherie, — неожиданно ответил он и, поймав коня, вскочил в седло и ускакал.
Отем, потеряв дар речи, провожала взглядом всадника, исчезающего в зарослях. Только сейчас она поняла, что сердце бьется неровно, а щеки пламенеют, как летние розы. Какой конфуз!
Последовав совету незнакомца, Отем повернула Нуара к замку. Если земли по другую сторону ручья действительно чужие, у нее нет никаких прав вторгаться туда без разрешения владельца.
Войдя в дом, она прежде всего нашла Гийома.
— Кому принадлежат земли по ту сторону ручья?
— Как кому? Маркизу д'Орвиль, миледи. А почему вы спрашиваете?
— Так, из любопытства, — пожала плечами Отем. — Хотела переправиться через ручей, но подумала, что не знаю границ владений.
— Хорошо, что не сделали этого, миледи, — одобрил Гийом. — Дно очень неровное и каменистое. Нуар мог покалечиться. Вы правильно сделали, что поостереглись. Он породистый конь.
Назавтра в Бель-Флер приехали две овдовевшие сестры графа де Шер — мадам де Бельфор и мадам Сен-Омер — и тут же принялись оживленно щебетать:
— Жасмин! Боже мой, кузина, вы ничуть не изменились!
И фигура как у юной девушки, несмотря на столько беременностей! А волосы! Все еще темные, если не считать серебра на висках!
Габриел де Бельфор расцеловала кузину в обе щеки и, едва втиснув располневшее тело в кресло у камина, с благодарностью приняла от Адали кубок с вином.
— Адали, вы совсем старик. Как такое могло случиться?
— Время, мадам. Боюсь, оно было ко мне беспощадно, — вздохнул тот. — А вы прекрасны, как само лето.
— Очень позднее лето, — сухо заметила Антуанетт Сен-Омер. — Бонжур, Жасмин. Вы должны немедленно снять траур. В черном ваша кожа кажется желтоватой. Уверена, что Джемми согласился бы со мной. Где ваша дочь? Мы приехали взглянуть на нее, чтобы решить, за кого ее лучше выдать замуж. Филипп утверждает, что она прелестна.
— Адали, позови Отем. Скажи, что приехали ее тетушки, — велела Жасмин и вновь обратилась к кузинам:
— Я попросила дочь называть вас тетушками, а Филиппа — дядей. Мы действительно ищем мужа для Отем, но сначала она должна быть принята в обществе, ибо в шотландской глуши такового не имеется. К тому времени как девочка выросла, в Англии разгорелась гражданская война.
— В Аршамбо будет немало развлечений: Филипп любит принимать гостей, несмотря на вдовство. Именно он затевал все балы и приемы еще при жизни Мари-Луиз. Она предпочитала вести дом и дарить ему сыновей, — пояснила Антуанетт, которая в отличие от пухленькой коротышки сестры была высокой и худощавой, с темно-карими отцовскими глазами и седеющими волосами, завитыми по последней моде в короткие локоны.
— Это верно, — подтвердила Габи. — Филипп устраивает превосходные праздники, на которые съезжается вся округа.
К счастью, ни один из виноградников не принадлежит особам королевской крови, так что гражданская война нас не коснулась и наши молодые люди остались дома. — Она слегка вздрогнула. — Какая мерзкая штука эти войны! Не знаю, почему мужчинам так нравится играть в солдатики!
— Мою сестру не привлекает власть, — подмигнув, сообщила мадам Сен-Омер. — А вот и малышка! Подойди поближе, девочка, и дай посмотреть на тебя. Я твоя тетя Антуанетт, а это тетушка Габриел де Бельфор.
Отем грациозно поклонилась:
— Доброе утро, тетушки. Счастлива видеть вас.
Мадам Сен-Омер, взяв девушку за подбородок, стала поворачивать ее голову в разные стороны.
— Кожа неплоха, можно сказать, превосходна, — объявила она наконец и, взвесив на ладони толстую косу, потеребила ее. — Волосы хорошего цвета и мягкие, но не тонкие.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Околдованная - Бертрис Смолл», после закрытия браузера.