Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон

Читать книгу "Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон"

222
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 ... 25
Перейти на страницу:

Почему? — удивился Фрэнк. — Что-нибудь случилось?

Говорун недоверчиво глянул на него.

Ты Эмме Мортон племянником будешь?

Нет. Племянник — это мой приятель, Чет. Ну, который качки не переносит.

А-а, салажонок, — фыркнул бородач. — Вот, он кто.

А я Фрэнк Харди. Белобрысый парень с нами — это мой брат Джо. Хотим пожить недельку у тети Эммы.

Давненько я Эмму не видел. Дом-то свой она больше приезжим сдает. У нас многие теперь так делают. Но, честно говоря, не нравится мне одна вещь…

Какая?

Тут, видишь, такое дело..'. В прошлые времена, когда я еще пешком под стол ходил, Макатунк был всего лишь рыбачьим островком. Жизнь тут была тихая, простая, недорогая. Чистый рай на земле, если можешь прожить без автомобиля да электричества с телефоном. Но только потом по побережью прослышали о красоте нашего острова— и пропало дело… Сначала понаехали художники, их тут теперь целая колония, есть и знаменитые, на мой глаз, даже чересчур. Взять, к примеру, Кент Холливел. Слыхал о такой?

Еще бы! Ее все знают.

Так вот, она купила участок поблизости от «Летучего голландца»… Так прозвали затонувшее судно, скоро ты его увидишь. Теперь у нее там огромный домище… С каждым годом все больше народу стало наезжать полюбоваться здешними местами. Скоро весь остров туристы заполонили. Многие, правда, всего на денек приезжали — поглазеть на мисс Холливел да ее компанию, но были и такие, кто снимал дом на весь летний сезон. И все равно — арендатор он и есть арендатор, о земле не так заботится, как постоянный хозяин. А об однодневных и говорить нечего. Сам видел, как они обертки от мороженого по причалу раскидывали, точно это не причал, а персональная мусорная корзина.

Да, неприятно, — согласился Фрэнк; он по опыту знал, как безалаберные туристы могут вмиг замусорить любой красивый уголок.

Из-за приезжающих и цены подскочили! Теперь простой народ вроде меня едва сводит концы с концами. — Капитан недовольно покачал головой. — Нынче мы даже преступностью можем похвастаться, как и подобает порядочному городу.

У вас — преступность? — Фрэнк навострил уши.

Хотя ему было всего восемнадцать, а Джо — семнадцать, оба брата имели кое-какой опыт следственной работы. Если уж они брались за какое-нибудь дело, то не отступали, пока не раскроют тайну до конца.

— Так точно! Началось все, правда, с малого: то надпись какая неприличная, то перевернутый мусорный ящик. Мы сперва подумали, что это местные мальчишки хулиганят. Но детей-то на Макатунке — раз-два и обчелся. Все в школу ходят, а школа помещается в одной комнате. Вдобавок ребятишки у нас хорошие. Был один неугомонный паренек — сплошные хлопоты, так с тех пормного лет прошло. Вот мы и начали соображать, что не ребятня виновата… — Говорун умолк, потом кивнул Фрэнку. — Ну-ка заткни уши, парень!

Не понимая, в чем дело, Фрэнк зажал ладонями уши. Капитан нажал на рычаг, и громкий пронзительный гудок оповестил жителей острова о приближении парома.

Теперь Фрэнк мог лучше рассмотреть остров Макатунк. По одну сторону каменистого берега виднелся старый затонувший пароход — тот самый «Летучий голландец». Он был наполовину погружен в воду. Неподалеку, на холме, стоял большой красивый дом, выкрашенный белой краской и принадлежащий, как понял Фрэнк, художнице Кент Холливел. Прямо перед ним лежали бухта и причал, где уже собирался встречающий паром народ. Большая часть строений лепилась пристани холму. Сзади к поселку подступали покрытые густой растительностью горы, сохранившиеся во всей своей девственной красоте. Трудно представить, чем могли привлечь преступников эти заповедные места.

Оторвавшись от созерцания живописного пейзажа, Фрэнк обернулся к капитану.

— Вы сказали, виноваты не дети. Почему вы так думаете?

Говорун нахмурился.

Просто дело зашло слишком далеко. Выбитые окна в двадцати домах — разве мальцы на это пойдут? Хуже всего, что кто-то начал рубить концы, которыми буйки привязываются к ловушкам для омаров. А у нас многие омаров промышляют, тем и живут, понял?

Понял, — кивнул Фрэнк, оглядывая залитое солнцем море. То тут, то там глаз натыкался на круглые поплавки, подпрыгивающие на волнах.

Каждый такой буек — это заработок на всю семью. Разруби концы — буек унесет, и ловушку ни в жизнь не сыщешь. Выходит, новую покупай и начинай снова-здорово.

Да, это не шуточки, — покачал головой Фрэнк.

А тут еще в «Вестях побережья» статья появилась, что, мол, Макатунк захлестнула волна преступности. — Говорун недовольно помотал головой. — Туристы, само собой, запаниковали, поразъехались… Нет, сам-то я их не больно жалую, туристов-то. Легкомысленный народ. С другой стороны, без приезжих нам ни работы, ни заработка. Если так дальше пойдет, даже и не знаю, чем это все кончится!

Фрэнк перевел взгляд с озабоченного лица капитана на приближающийся красавец остров.

«А может быть, — думал он, — мы с Джо сумеем что-нибудь сделать? Как-никак целую неделю здесь пробудем. Вполне достаточно, чтобы напасть на след злоумышленников…»

Я, пожалуй, пойду, — сказал Фрэнк. — Спасибо за интересный разговор.

Вот уж не за что! — отвечал бородач, улыбаясь во весь рот. — Страсть как люблю перекинуться словечком. Оттого меня и прозвали Говоруном.

Фрэнк засмеялся и стал спускаться с мостика.

— На обратном пути увидимся, а то и раньше! — крикнул капитан ему вслед.

Судно входило в тихие воды бухты, и все пассажиры уже высыпали на палубу. В салоне остался один Чет. Он по-прежнему лежал на скамье, бледный как смерть.

Ты живой? — спросил Фрэнк.

Пока живой, — ответил Чет, не открывая глаз.

Сейчас пристаем. Ты встать можешь?

Не знаю…

Давай попробуем. На свежем воздухе сразу придешь в себя.

Фрэнк помог Чету подняться и вывел его на палубу. Джо стоял у поручней, разглядывая остров. Заметив Фрэнка и Чета, он повернулся к ним.

Хорошо выглядишь, Чет, — ухмыльнулся он. — Просто как никогда!

Очень смешно. Животики надорвешь, — безо всякого выражения сказал Чет и оперся на борт, полной грудью вдыхая свежий морской воздух.

Машины сбавили ход, и паром медленно подошел к переполненному людьми причалу. Казалось, весь остров сбежался посмотреть на судно, пришедшее с большой земли.



— Для такого тихого уголка это, наверное, главное событие дня, — заметил Джо.

Фрэнк пересказал брату и Чету содержание своего разговора с капитаном.

— Да-а… — промычал Джо. — В тихом омуте черти водятся.

Паром причалил, ребята сошли на берег и стали дожидаться, пока сгрузят их багаж. Фрэнк и Джо прибыли налегке, взяв только самое необходимое, зато Чет путешествовал с большим мольбертом, который тетка велела ему отвезти на остров. Этим мольбертом она рассчитывала привлечь кого-нибудь из художников, желающих снять дом.

1 2 3 ... 25
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон"