Читать книгу "Волшебное лекарство Джорджа - Роальд Даль"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Твоя мамочка такая же безмозглая, как и ты, сказала бабушка. — Чтобы у капусты был хоть какой-то вкус, в ней непременно должны быть варёные гусеницы. Хотя бы парочка. И желательно ещё слизняки.
— Только не слизняки! — воскликнул Джордж. — Я не стану есть слизняков!
— Когда я вижу на листке салата живого слизняка, — сказала бабушка, — я его сразу хвать — и в рот, пока не уполз. Объедение!
Она сжала губы с такой силой, что рот её превратился в махонькую сморщенную дырочку.
— Объедение, — повторила она. — Червяки, слизни, всякие букашки-таракашки. Ты просто ничего не понимаешь в здоровой пище.
— Ты ведь шутишь, бабушка, правда?
— Я никогда не шучу. Жуки, кстати, вкуснее всего. Они хрустят.
— Бабушка! Перестань! Какая гадость!
Старая карга ухмыльнулась, оскалив бледно-коричневые зубы.
— Иногда, если повезёт, жуки заползают прямо в стебли сельдерея. Вот это я обожаю.
— Бабушка! Как ты можешь?!
— В стеблях сельдерея часто попадается всякая вкуснятина, — продолжала она. — Например, уховёртки.
— Бабушка, хватит! Я не хочу! — взмолился Джордж.
— Ничего нет вкусней крупной, жирной уховёртки, — сказала бабушка и облизнулась. — Но уж если положил её в рот, милый мой, то не зевай. У неё сзади острые клещи, и если она вцепится тебе в язык, ни за что не выпустит. Так что уховёртку надо быстро кусать — и хрум-хрум. Не то она цапнет тебя первой.
Джордж начал тихонько пятиться к двери — подальше, как можно дальше от этой старой гадины.
— Значит, хочешь сбежать от меня? — Она наставила палец ему в лицо. — Сбежать от своей бабули?
Джордж замер у двери, уставившись на старую ведьму. Она в ответ тоже не сводила с него глаз.
А что, если она и вправду ведьма, подумал Джордж. Он всегда считал, что ведьмы бывают только в сказках, но теперь засомневался.
— Подойди ко мне ближе, дитя моё. — Она поманила его скрюченным пальцем. — Подойди, и я открою тебе секреты.
Джордж не шелохнулся.
Бабушка тоже не шевелилась.
— Я знаю много секретов, ох как много, — сказала она и вдруг улыбнулась. Так могла бы улыбнуться змея перед тем, как наброситься и укусить. — Подойди к своей бабуле, и она нашепчет их тебе на ушко.
Джордж отступил назад, ещё ближе к двери.
— Не нужно бояться доброй старенькой бабушки, — сказала она всё с той же ледяной улыбочкой.
Джордж сделал ещё один шаг назад.
— Кое-кто из нас, — сказала она и вдруг резко подалась вперёд в своём кресле и прошептала хриплым голосом, какого Джордж никогда ещё от неё не слышал: — Кое-кто из нас обладает волшебной силой, способной превращать земных тварей в дивные существа…
У Джорджа по спине пробежал разряд тока.
— Кое у кого из нас, — продолжала старуха, — на языке пламя, в животе искры, а на кончиках пальцев — волшебство… Кое-кому из нас известны такие тайны, от каких у тебя волосы встанут дыбом, а глаза полезут на лоб…
Джордж хотел убежать, но ноги словно приросли к полу.
— Нам ничего не стоит сделать так, чтобы у тебя выпали все ногти, а на их месте выросли зубы…
Джордж задрожал. Страшнее всего было её лицо, эта ледяная улыбочка, эти блестящие немигающие глазки.
— Нам ничего не стоит сделать так, что в одно прекрасное утро, когда ты встанешь с кровати, за тобой будет волочиться длинный хвост…
— Бабушка! — закричал он. — Не надо!
— Нам кое-что известно, мой милый, о тёмных местечках, где тёмные ползучие твари извиваются и скользят друг по другу…
Джордж рванулся в дверной проём.
— И куда бы ты ни убежал, — донеслось до него, — тебе всё равно не скрыться…
Джордж влетел в кухню и захлопнул за собой дверь.
Джордж уселся на кухонный стол. Он всё ещё дрожал. Ох, как же он ненавидел бабушку! Именно что ненавидел эту кошмарную старую ведьму.
И внезапно ему нестерпимо захотелось сделать с ней что-нибудь этакое. Потрясающее. Сногсшибательное. Оглушительное. Что-то вроде взрыва. Чтобы рассеялся этот жуткий ведьминский запах, окутавший гостиную. Пусть ему всего лишь восемь, но он не трус. Старуха бросила ему вызов — он его примет.
— Я её не боюсь! — прошептал он себе.
Но на самом деле он боялся. Потому-то ему и захотелось её взорвать.
Ну… не совсем взорвать. Но хорошенько тряхнуть.
Но как же это сделать? Как устроить этот потрясающий, сногсшибательный, оглушительный бабушковзрыв?
Хорошо бы подложить ей под кресло петарду — но у него нет петарды.
Хорошо бы подбросить ей сзади на платье длинную зелёную змеюку — но у него нет длинной зелёной змеюки.
Хорошо бы запустить к ней в комнату шестёрку здоровенных чёрных крыс — но у него нет шестёрки здоровенных чёрных крыс.
Пока Джордж сидел и размышлял над этой увлекательной задачей, взгляд его упал на пузырёк с бабушкиным коричневым лекарством. Наверняка жуткая дрянь. Четыре раза в день бабушке вливали в рот полную ложку этой гадости — и не похоже, чтобы от этого был хоть малейший прок. После приёма лекарства старая гиена оставалась такой же гнусной, какой была до того. Смысл-то лекарства в чём? В улучшениях. А если всё остаётся как было, значит, никакой пользы от лекарства нет.
«Ага! — вдруг осенило Джорджа. — Угу… Ого! Я знаю, что я сделаю. Я сделаю ей новое лекарство, такой красоты и силы, что оно вылечит её напрочь — или снесёт ей скальп. Это будет волшебное лекарство! Лекарство, какого не делал ещё ни один доктор в мире».
Джордж посмотрел на кухонные часы. Они показывали пять минут одиннадцатого. Очередную порцию лекарства нужно дать бабушке в одиннадцать. Ещё почти час.
— Йо-хо! Поехали! — крикнул Джордж и спрыгнул со стола.
Джордж достал из буфета огромную кастрюлю и поставил её на кухонный стол.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебное лекарство Джорджа - Роальд Даль», после закрытия браузера.