Читать книгу "Женщина врач - Рэчел Линдсей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В течение всего ужина Джэнет расспрашивала сестру о работе, так что к десерту та наотрез отказалась продолжать эту тему.
— В конце концов, у меня сегодня выходной, и я имею право немного отдохнуть и хотя бы ненадолго забыть про больницу!
— Правильно! — отозвался Тод. — Лучше расскажи нам о своей личной жизни.
— Лесли еще слишком молода, чтобы думать об этом! — решительно заявила Джэнет.
— Возможно, она разбирается в жизни лучше тебя!
— Не говори глупостей, Тод. Она еще ребенок! И вообще, почему, когда я…
— Джэнет! Тод! Перестаньте спорить из-за меня! Обещаю: как только влюблюсь в кого-нибудь, сразу же дам вам знать. Только пока об этом не может быть речи. Мой статус так низок, что меня и швейцар на входе не заметит. — Лесли поднялась из-за стола. — Кстати, у нас скоро рождественский бал, и я хотела забрать свое вечернее платье.
— Тебе нельзя его надевать! — запротестовала Джэнет. — Оно уже старое, и выглядишь ты в нем по-детски.
— Но другого у меня нет!
— Не было, — поправил ее Тод. — Можешь считать, что у тебя теперь есть новое.
Поздновато Джэнет метнула на мужа недовольный взгляд.
— Лесли, милая, не сердись! Оно и впрямь было слишком детским для тебя. А я… Представляешь? Как раз вчера вечером мы разговаривали с Тодом о том, что подарить тебе к Рождеству, и решили купить вечернее платье.
Джэнет достала обновку.
— Я не могу его принять — оно слишком дорогое!
— Пустяки! — вмешался Тод. — Зачем тогда нужна хорошенькая невестка, если не можешь хотя бы иногда преподносить ей приятные сюрпризы?
Лесли бросила на него испытующий взгляд, но так ничего и не смогла прочесть на его лице, хотя по опыту знала, что с Тодом спорить бесполезно.
— Спасибо. Вы так милы.
Красуясь в вечернем платье перед зеркалом, оглядывая себя со всех сторон, Лесли не могла скрыть удовольствия — ее старенькое синее платьице не шло ни в какое сравнение с этим длинным шифоновым нарядом, переливающимся самыми тонкими оттенками от нежно-янтарного до густо-бронзового.
Войдя в спальню, Пэт всплеснула руками:
— Ты великолепна!
— Ты тоже отлично выглядишь.
— Да рядом с тобой я просто дурнушка! Ну пойдем, Лесли. Я не могу больше ждать — мне не терпится попытать счастья!
Когда они приехали, бал был в полном разгаре. Оркестр играл так громко, что они не слышали друг друга. Застенчиво остановившись в дверях, Лесли пыталась узнать в нарядной толпе знакомых медсестер. Мужчины вообще казались ей красавцами — все в смокингах, только один в пиджаке, подозрительно топорщащемся, будто под ним был спрятан стетоскоп. В дальнем конце зала увлеченно беседовала с сэром Лайонелом и его супругой маленькая сухонькая леди, в которой Лесли с трудом узнала старшую медсестру.
Пробежав глазами по залу, она вдруг затаила дыхание — взгляд ее остановился на недавнем знакомом, беседовавшем с одним из своих коллег.
— Смотри, Пэт! Видишь вон того мужчину? Это он помог мне собрать свертки.
Пэт скользнула взглядом в указанном направлении:
— Ты шутишь?
— Да нет же! Я бы узнала его где угодно!
— Но это же Филип Редвуд, известный хирург! Ты хочешь сказать, что не знала, кто он такой? Неужели ты никогда не видела его в больнице?
— По-моему, один раз видела, — мечтательно отозвалась Лесли. — Но он тогда только что вышел из операционной и был еще в маске и в шапочке.
Пэт недоуменно покачала головой:
— Надо же! А я думала, его все знают.
— А мисс Брукс милашка, не правда ли? — прошептала Лесли, когда ее уличный знакомый вместе с миниатюрной красоткой вышел вперед, чтобы произнести перед собравшимися небольшую речь.
— Не милашка, а порядочная стерва, — пожала плечами Пэт. — Фишер на прошлой неделе сказал мне, что ни леди Брукс, ни сэр Лайонел ничего не могут с ней поделать. Похоже, она с пеленок привыкла поступать по-своему и, судя по всему, не знает, что означает слово «нет». Редвуд вряд ли устоит перед ее чарами. Вот увидишь, она сведет его с ума.
— А мне кажется, Редвуд не потеряет голову из-за этой вертихвостки.
Несколько скептичным, однако радостным взглядом Пэт смерила толпу студентов, неожиданно наводнивших зал.
— Ну, Лес, держись на ногах крепче. Эти студенты несутся словно кочевое племя по степи!
И Лесли упоенно окунулась в атмосферу своего первого волнующего бала. Стремительный ритм музыки, веселый смех и многочисленные незамысловатые комплименты молодых людей кружили ей голову, словно вино, пока она, меняя партнеров, неслась в танце. Казалось, сегодня каждый был настроен повеселиться от души — даже старшая медсестра, выпрямив спину, плыла в величественном вальсе с сэром Лайонелом Бруксом, а главврач больницы сэр Клайв Уотерс уверенно и непринужденно вел в танце сестру-хозяйку.
После ужина в тесном и шумном кругу молодежи Лесли ненадолго отлучилась в дамскую уборную, чтобы поправить сбившуюся прическу, и, вернувшись в зал, встала у стены, наблюдая за оживленной танцующей толпой. Музыка то потухала, то загоралась вновь, обдавая танцующих новой ритмичной волной. Какой-то дерзкий студент, оставшийся без партнерши, увлек Лесли в самую гущу танцующих. Он склонялся так низко и выписывал такие па, что Лесли смогла свободно вздохнуть только тогда, когда оказалась в кружке отдыхающих женщин. Неожиданно музыка стихла. Лесли обнаружила прямо перед своим носом чью-то накрахмаленную манишку. Взгляд ее пополз вверх — и она чуть не вскрикнула от неожиданности. Перед ней был Филип Редвуд.
— Вот мы и встретились снова, — проговорил он, увлекая ее в танце. — По-моему, нет смысла спрашивать, нравится ли вам здесь. — Голос его звучал твердо, проникновенно.
— Да, очень нравится! Здесь так хорошо! И совсем не верится, что завтра придется возвращаться к обычной рутине.
— А вы не любите установленный порядок?
— Нет, — призналась Лесли. — Разве это приятно, когда все боятся друг друга, действуют как механизмы?
— С трудом представляю, чтобы вы кого-нибудь боялись.
— Представьте, я трусиха! Боюсь нашу старшую, а когда врачи делают обход, дрожу как осиновый листок.
Едва заметная улыбка коснулась его губ.
— Значит, вам не нравится быть медсестрой?
— Почему? Я люблю свою работу!
— Но это же тяжкий труд?
— Согласна — это каторжная работа. И все равно она мне нравится.
Филип Рудвуд, казалось, был удивлен ее ответом.
— От женщины такое редко услышишь. Во всяком случае, вы — первая, кто мне в этом признался.
— Я говорю так только потому, что выпила шампанского! Но другие женщины тоже так думают. Иначе они не остались бы на этой работе. Ведь так?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Женщина врач - Рэчел Линдсей», после закрытия браузера.