Читать книгу "Лето, прощай - Рэй Брэдбери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– До свидания, Дуглас! – кричали городские библиотекарши.
– Счастливо, – шелестела толпа.
При виде расставленных на палубе корзин со снедью Дугласувспомнилось, как он раз ходил в музей и видел там египетскую гробницу, где былавырезанная из дерева ладья, а в ней – игрушки и сухие комочки фруктов.Воспоминание сверкнуло пороховой вспышкой.
– Счастливо, Дуг, счастливо! – Женщины вытащили платочки,мужчины замахали соломенными шляпами.
Вскоре корабль уже разрезал холодные воды, туман окутал егоцеликом, и оркестр как-то растворился.
– В добрый час, парень.
И тут до него дошло: обыщи хоть все закутки – не найдешь никапитана, ни матросов, хотя в машинном отделении рокочет двигатель. Замерев наместе, он вдруг подумал, что можно перегнуться через борт в носовой части, атам рука сама нащупает выведенное свежей краской имя корабля: «ПРОЩАЙ-ЛЕТО»
– Дуг! – звали голоса. – Ах, до свидания! Ох, счастливо!
А потом пристань опустела, процессия скрылась вдали, пароходдал прощальный гудок и разбил Дугласу сердце: оно брызнуло слезами у него изглаз, и он стал звать родных и близких, оставшихся на берегу.
– Бабушка, дедушка, Том, на помощь!
Покрывшись холодным потом, Дуг залился горючими слезами – иупал с кровати.
Дуг успокоился.
Поднявшись с пола, он приблизился к зеркалу, чтобыпосмотреть, как выглядит грусть, а она тут как тут, залила ему щеки краской, итогда он, протянув руку, пощупал то, другое лицо, и было оно холодным.
В доме повеяло вкусным вечерним запахом свежих пирогов. Дугпобежал через сад на кухню и не пропустил тот момент, когда бабушка вытаскивалаиз курицы диковинные потроха; потом он выглянул в окно и увидел, как братишкаТом залезает на свое любимое дерево, чтобы добраться до неба.
А кое-кто стоял на крыльце и попыхивал своей любимойтрубкой.
– Дедушка, ты здесь! Фу ты, ох, надо же! И дом на месте! Игород!
– Сдается мне, и ты здесь, парень.
– Ага, точно, да.
Деревья оперлись тенями на лужайку. Где-то стрекоталазапоздалая газонокосилка: она подравнивала былое, оставляя за собой аккуратныехолмики.
– Деда, вот скажи…
Тут Дуглас зажмурился и договорил уже в темноте.
– Смерть – это когда уплываешь на корабле, а вся родняостается на берегу?
Дедушка сверился с облаками.
– Вроде того, Дуг. А с чего ты вдруг спросил?
Дуглас проводил глазами удивительное облако, которое никогдаеще не принимало подобных очертаний и никогда больше не станет прежним.
– Говори, дедушка.
– Что говорить-то? Прощай, лето?
Нет, беззвучно закричал Дуглас, этого не надо! И тут у негов голове поднялся ураган.
Страшной силы железный грохот, да еще с присвистом, кромсалнебо ножом гильотины. Удар. Город содрогнулся. Но на самом деле это простоналетел северный ветер.
На дне оврага мальчишки дожидались новой атаки.
Заняв позицию вдоль ручья, они дружно и весело справлялималую нужду под холодными лучами солнца; был здесь и Дуглас. Каждому хотелосьзапечатлеть свое имя на песке горячей лимонной струйкой. ЧАРЛИ, вывел первый.УИЛЛ, второй. А потом пошло: БО, ПИТ, СЭМ, ГЕНРИ, РАЛЬФ, ТОМ.
Дуглас ограничился своими инициалами, украсив их паройзавитушек, но вслед за тем поднатужился и добавил: ВОЙНА.
Том прищурился:
– Чего это?
– Война, как видишь, дурила. Война!
– А с кем?
Дуглас Сполдинг пробежал глазами по зеленым склонамнеобъятного секретного оврага.
И тут в четырех обветшалых, давно не крашенных особнякахзаводными игрушками возникли четверо стариков, слепленных из плесени ипожелтевшей сухой лозы; они, как мумии из гробов, таращились кто с крыльца, ктоиз окна.
– С ними, – прошипел Дуг. – Вот они, враги!
Крутанувшись на месте, Дуг скомандовал:
– В атаку!
– Кого убивать-то? – спросил Том.
Из окна сухой мансарды серого от времени дома, что надзеленым оврагом, свесился, как чердачный хлам, трясущийся старикан Брейлинг.Внизу сновали мальчишки.
– Боже милостивый, – воскликнул он, – сделай так, чтобыпрекратился этот дикий гогот!
Слабыми руками он схватился за грудь, как поступаетшвейцарский часовщик, когда заговаривает тонкий механизм особым заклинанием,сродни молитве.
По ночам, страшась остановки сердца, он ставил у изголовьяметроном, чтобы пульсация крови не прекратилась, пока он спит.
На крыльце зашаркали чьи-то шаги, сопровождаемые стукомтрости. Не иначе как сюда пожаловал старый Келвин Си Квотермейн, чтобыустроиться в шершавом плетеном кресле и обсудить политику школьногопопечительского совета. Брейлинг чуть не кубарем скатился с лестницы и выскочилна крыльцо.
– Квотермейн!
Келвин Си Квотермейн опустился на тростниковое сиденье, какнегнущийся игрушечный робот, непомерно большой и насквозь ржавый.
Брейлинг хохотнул:
– А ведь я добился своего!
– Надолго ли? – усомнился Квотермейн.
– Черт-те что, – вздохнул Брейлинг. – Того и гляди, впихнутнас в коробку из-под сухофруктов да закопают. Одному богу известно, что имвзбредет в голову, этим негодникам.
– Совсем распоясались. Ты только послушай!
– Бабах!
Это мимо крыльца пронесся Дуг.
– Не смей топтать лужайку! – заголосил Брейлинг.
Дуг развернулся и прицелился из капсюльного пистолета.
– Бабах!
Побледневший, с перекошенной физиономией, Брейлингвыкрикнул:
– Мазила!
– Бабах! – Дуглас запрыгнул на ступеньки. В глазах Брейлингаон увидел две испуганные луны.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лето, прощай - Рэй Брэдбери», после закрытия браузера.