Читать книгу "Первое правило - Барбара Макмаон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стейси кивнула и быстро взяла детей за руки, потому что ей вдруг представилось, как они, оставшись без присмотра отца, разбегаются в разные стороны.
— Я не хочу быть с тобой, — заявил Жуан.
Или все-таки Пабло? Нет, Жуан. Ей нужно срочно научиться различать их.
— Твой отец встретится с нами, когда мы будем садиться в самолет.
— Я не хочу лететь в Испанию, — вздохнул Пабло.
— Я там никогда не была, а ты? — спросила Стейси, стараясь отвлечь испуганного малыша от грустных мыслей.
— Нет. Я хочу к Ханне.
— Ханна, как и вы, поехала на каникулы.
Постоянная няня мальчиков до ужаса боялась летать и наотрез отказалась отправиться с ними в Испанию, но сейчас Стейси начала подозревать, что дело было не только в фобии. Похоже, пожилая женщина просто хотела немного отдохнуть от этих маленьких сорванцов.
— Я хочу поехать на каникулы вместе с Ханной, — заныл Жуан. — Куда она поехала?
— Наверное, как и вы, к своим родственникам. Зато вы увидите свою прабабушку, разве это не замечательно?
Мальчики синхронно вздохнули, и Стейси с трудом сдержала улыбку. Близнецы были совершенно очаровательны, и она не сомневалась, что сможет поладить с ними, как только узнает их получше. Особенно если они перестанут ныть, что не хотят лететь, а их поведение немного улучшится.
Они нашли стойку регистрации своего самолета и устроились в креслах зала ожидания. Луис пока не пришел. Несмотря на то что еще вчера он сомневался в профессионализме Стейси, сегодня он с легкостью оставил своих детей наедине с ней. Неужели ему все равно, поладили ли они? Или он еще один трудоголик, для которого важнее всего работа, а на сыновей времени не хватает?
Луис Альдивиста внимательно слушал последние новости о ходе переговоров с партнерами. Несколько лет назад он создал свою компанию, поставляющую сложное медицинское оборудование больницам и частным клиникам без посредников. Уже через пару лет филиалы были почти в каждом крупном городе восточной части страны, и теперь, когда они начали новое расширение, охватывавшее Западное побережье, его бабушка вдруг попросила его приехать с детьми в Испанию. Луис попытался объяснить ей, что сейчас не лучшее время для отдыха, но ее приглашение было больше похоже на ультиматум, и он сдался. С момента рождения мальчиков это был первый раз, когда бабушка попросила его приехать в Испанию. Хотя сама она навещала их несколько раз и видела близнецов, мальчики ни разу не были в том месте, которое он всегда считал своим домом. Замечательно, что они встретятся с бабушкой и увидят дом своих предков, но время… время для этого семейного воссоединения было выбрано отвратительное.
После разговора со своим заместителем Джерри он попросил секретаршу соединить его с командой разработчиков, чтобы узнать последние новости об обновлении программного обеспечения на новом оборудовании. До окончания работы над ним оставалось еще шесть недель, но Луис хотел быть в курсе всех стадий работы.
Луис уехал из офиса всего четыре часа назад, но, когда они приземлятся в Испании, в Нью-Йорке уже будет глубокая ночь, так что это его единственный шанс поработать. Он сделал еще несколько неотложных звонков, выпил чашку кофе и направился к стойке регистрации на рейс.
Он сразу заметил свою новую няню и сыновей, которые что-то оживленно обсуждали. Мальчики внимательно слушали ее и, похоже, вели себя неплохо, по крайней мере не пытались убежать и не просились домой.
Стейси заметила его и улыбнулась. Луис кивнул в ответ, отметив про себя, как легко ей удалось поладить с мальчиками. Он был бы рад узнать секрет ее обаяния, ведь даже Ханна не всегда могла так быстро справиться с этими сорванцами.
— В офисе все в порядке? — спросила она, когда Луис подошел к ним.
— В целом, — откликнулся он, чуть пожав плечами. — Это не лучшее время для того, чтобы уезжать на отдых. Я нужен здесь.
Конечно, он взял с собой телефон и ноутбук, чтобы иметь возможность работать в любой точке земного шара, но его личное присутствие в офисе было бы полезнее.
Луис знал, что его компания находится в надежных руках, ведь на него работали только лучшие из лучших. Его заместитель был более чем компетентен и способен справиться с любой критической ситуацией, но все же было странно уезжать в такой сложный для компании период, тем более на целых три недели. Он не был в отпуске с тех самых пор, как шесть лет назад продал первую версию программного обеспечения бостонскому медицинскому консорциуму.
Стейси тем временем повернулась к Пабло, который опять начал жаловаться и проситься к Ханне. Луис знал, что, если уж его сыновья начали капризничать, теперь будет становиться только хуже. Дома он бы разогнал их по комнатам с требованием подумать о своем поведении, но через несколько минут они окажутся на борту самолета, где это сделать невозможно. Луиса всегда интересовало, как другие родители в таких ситуациях умудряются заставить своих детей вести себя прилично.
Луис сел рядом с Пабло и прислушался к их разговору. Няня рассказывала мальчикам о самолетах, и они слушали затаив дыхание. Что ж, хотя эта женщина выглядит немногим старше школьницы, похоже, она действительно умеет обращаться с детьми. Луис не помнил, когда его близнецы так долго и внимательно слушали едва знакомого человека.
А может, они просто засмотрелись на ее лицо. Луис не мог отрицать, что их временная няня очень красива. Ее длинные золотистые волосы были забраны в высокий хвост, а ярко-голубые глаза вновь и вновь притягивали его взгляд.
Он нахмурился и покачал головой. Эта женщина интересовала его только как няня его детей. Скоро начнется посадка, и он должен думать о гораздо более важных вещах, чем солнечная улыбка Стейси. Хотя надо признать, это была первая женщина за долгие годы, которая пробудила его интерес. Но ему не были нужны лишние сложности.
Скорее всего, он путает влечение с благодарностью за то, что она заняла место Ханны и избавила его от лишней головной боли.
Стейси искоса посмотрела на Луиса, отметив про себя, что он опять нахмурился. Интересно, он вообще умеет улыбаться? Мальчики хотели поближе рассмотреть взлетающие и идущие на посадку самолеты, так что она взяла их за руки и направилась к большим окнам, из которых был виден почти весь аэродром.
Стейси краем уха слушала восторженную болтовню детей и вспоминала, что ей рассказала их офис-менеджер Стефани о ее будущем боссе перед собеседованием. Луис Альдивиста — владелец многомиллионной компании, разработавшей программное обеспечение, которое использовалось в большинстве больниц и частных клиник в стране, — был одним из самых богатых и известных холостяков Нью-Йорка. Правда, говорили, настолько красив, что даже если бы у него за душой не было ни доллара, он, наверное, все равно оставался бы в списке самых желанных женихов.
С последним утверждением Стефани Стейси была не согласна. Пока ее новый босс казался ей сдержанным, холодным и угрюмым человеком, которого проблемы компании интересовали больше, чем первый полет его детей на самолете.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Первое правило - Барбара Макмаон», после закрытия браузера.