Читать книгу "Возвращение в Сумрак - Элиан Тарс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Нувот иславно! Значит ты, отец, всеми силами приближаешь момент, когда Торвиль будет восстановлен, иволнения утихнут. Ладно, поехали домой. Нужно подумать, что делать дальше.
Наобратном пути всалоне кареты стояла напряжённая атмосфера. Ребята молча смотрели наменя.
Яженевольно прокручивал вголове события последних часов.
Остров Бун был спасён.
Остров Бун превратился впороховую бочку.
Ужнезнаю, всамом деле суеверия так сильно засели вголовах людей, или люди Вице-Премьера свозросшим рвением решили подорвать доверие Метрополии кдель Ромберг-старшей беспорядками…
Незнаю.
Факт остаётся фактом— после страшного нападения чудовищ этой ночью очень много горожан громче прежнего стали винить алти вовсё своих проблемах.
Анекий солнцеголовый алти— странный даже померкам алти, явно является сосредоточением этого притяжения.
Ксчастью, хватало итех, кто был мне искренне благодарен запомощь острову.
Итого два примерно равных лагеря. Любой неудачный шаг, иостров вспыхнет. Адальше бессмысленная резня, кровь…
Ведь согласно мнению недовольных, губернатор дель Ромберг заодно ссолнцеголовым алти. Как имногие другие горожане.
Возможно, именно поэтому ректор Дорн освободил отэкзаменов меня, Марси, Шона иБерга— мол, давайте уже валите, команда Лагранджа. Увас есть капитан спатентом (тоесть я) итри офицера.
Так что ничто неудерживает нас отплавания.
Кроме…
Отсутствия корабля.
Игде его теперь взять?
Если чего-то нет, нужно купить. Если неможешь купить… Хм…
—Нуточно!— воскликнул я, подпрыгнув насиденье.
—Сынок, что та…?— начал было Лаграндж, нояего перебил.
—Отец! Едем вмэрию! Там ведь сейчас твоя мать, Марси?
—Мама?— опешила отмоего напора Марси.— Да. Нонедумаю, что она сможет дать нам корабль. Те, что втеории, могла бы— сейчас вдоках рядом снашим.
Воспоминания опогибших кораблях болью отозвались вмоём сердце, ноятут жепогасил эту боль всё исцеляющей надеждой:
—Вот как раз иобэтих двух кораблях яихочу сней поговорить.
* * *
—Тыхочешь, чтобы моя дочь вышла вморе насамоходном плоту⁈— прорычала Мэри Кэролайн, яростно взмахнув руками над огромным рабочим столом всвоём кабинете вратуше.
—Сынок… Хм… собрать корабль изэтих обломков будет… Хм… сложно…— осторожно проговорил Лаграндж.
—Тысвихнулся, Теодор!— вновь повысила голос губернатор дель Ромберг.— Янепозволю тебе рисковать моей дочерью!
—Мама!— резко повернулась кней Марси.— Яморской офицер! Рисковать жизнью, если этого требует капитан— мой долг!
—Капитан?— скривилась Мэри Кэролайн.— Ядосих пор недала тебе своего разрешения навступление вкоманду Теодора. Ктому же… Что это закапитан без корабля?
—Мама!— Марси вскочила наноги.— Мне ненужно твоё разрешение, чтобы решить, где ябуду служить!
—Ахтак!— губернаторша тоже поднялась, отрезкого движения еёгрудь колыхнулась.— Значит, я…
—Хватит,— отрезал я.
Обе дамы заткнулись, изумлённо уставившись наменя. Как иЛаграндж, который всё это время порывался что-то сказать.
—Мэри,— явпился взглядом веёкарие глаза. Она поджала губы ипоёжилась.— Марси— совершеннолетняя девушка софицерским патентом, входит вдесятку лучших выпускников этого года. Повсем законам Виктории иУставу Академии она вправе самостоятельно выбрать, где продолжить карьеру. Иты, леди-губернатор, неможешь повлиять наеёвыбор. Кслову, как инамой— стать свободным капитаном иневступать ввикторианский флот.
—Ноя…
—Это первое!— резко перебил ядель Ромберг-старшую.— Второе… Пройдись поулице, леди-губернатор. Вмоей компании исПочинкко. Знаешь, сколько тывсего услышишь про себя иалти?
—Это бред, Тео,— проговорила Мэри Кэролайн сквозь зубы.— Необращай внимания начернь. Тыспас город.
—Язнаю,— произнёс ямягче.— Ноподумай головой, Мэри, городу пойдёт напользу, если солнцеголовый алти исчезнет? Вижу, тыпонимаешь, что яправ. Асобрать изобломков корабль мне, даещё испомощью опытных специалистов, будет быстрее, чем ждать, пока построят новый, или искать корабль насоседних вервях. Нет, я, конечно, могу выкупить рыбацкий баркас укакого-нибудь старика здесь наБуне…
—Нет! Никаких баркасов!— выкрикнула Мери Кэролайн ипроворчала:— Тыещё предложи вбочке выйти воткрытое море! Сам-то делай что хочешь, нодочь свою янеотпущу. Что тытам говорил про «опытных специалистов»?— деловито поинтересовалась она.
—Будут,— ответил якоротко.— Ноесли тымне вкачестве награды заспасение города отдашь мне обломки тех двух кораблей. Янестану требовать сверфи неустойку, атысама разбирайся, как будет лучше для города идля тебя.
—О, непереживай, разберусь. Хм…- протянула она. Нотут жеяростно воскликнула:— Тысяча акул тебе наголову, Тео! Неужели нельзя остаться иподождать, пока мынайдём вам приличный корабль!
Ненуждаясь вответе насвой вопрос, Мэри Кэролайн отвернулась имедленно прошествовала кокну. Глядя нагородскую площадь, женщина напряжённо впилась зубами вподушечку большого пальца.
—Мэри, прокусишь,— встревожился Лаграндж, поспешив кней.
Онобнял еёзаплечи.
Мэри Кэролайн резко развернулась.
—Теодор, если смоей дочерью что-нибудь случится, тыочень сильно обэтом пожалеешь,— властно проговорила она.
—Мама!— попыталась было возразить Марси.
—Цыц! Пигалица! Нестобой говорю, аствоим капитаном.
Явновь посмотрел вкарие глаза Мэри Кэролайн.
—Ибуду относиться квашей дочери, как ксвоей,— ровным тоном произнёс я.— И, если понадобится, отдам занеё жизнь.
Несколько секунд мысмотрели друг надруга вполнейшей тишине, затем женщина медленно кивнула:
—Язапомню твои слова. Ипомогу тебе.
Апосле этого она раскисла ипринялась бить Лагранджу вгрудь кулачками:
—Саша! Твой сын страшный иневоспитанный! Футаким быть! Фу! Это тывиноват, что онтакой! Держись уменя! Ух!
Ейявно надо спустить пар. Надеюсь, непробьёт грудину моему приёмному отцу.
—Старший помощник, замной,— яперевёл взгляд наМарси.— Обрадуем команду.
* * *
Две недели пролетели незаметно. МысПочинкко жили натерритории верфи, поэтому созлобленными горожанами почти непересекались.
Ате, всвою очередь, успели подуспокоится— восстановительные работы насредства первых людей города, среди которых наибольший вклад внесли губернатор иЛагрнадж, делали своё дело.
Новсе понимали, что лучше нам наконец-то выйти вморе. Благо, судно было наконец готово.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Возвращение в Сумрак - Элиан Тарс», после закрытия браузера.