Читать книгу "Муж-незнакомец - Сильвия Дэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, и я еще не готова с ним расстаться.
– Оставьте его при себе, я не стану возражать.
– Меня радует, что я заслужила ваше одобрение, – холодно сказала она и снова рассмеялась. Джерарду всегда нравилось слышать ее смех. – Вы совершенно сошли с ума.
– Из-за вас, Пел, поверьте. Я потерял голову с самого начала.
– Но вы не проявляете желания уложить меня в постель!
Он окинул ее одобрительным, чисто мужским взглядом, остановившись на полных, выступающих из глубокого выреза платья грудях.
– Ну, я этого не говорил! Вы великолепная женщина, а я влюбленный мужчина. Однако если нам предстоит связать наши судьбы, вопрос о том, когда мы решим разделить друг с другом постель, можно будет обсудить позднее. У нас будет впереди целая жизнь, чтобы принять такое решение, если мы сочтем, что сможем доставить друг другу удовольствие.
– Вы пьяны? – спросила она, нахмурившись.
– Нет, Изабелла.
Пел остановилась, вынудив его остановиться рядом. Она пристально посмотрела на него и покачала головой:
– Если вы это серьезно…
– Ах вот вы где! – раздался позади них знакомый голос. Джерард выругался про себя, услышав восклицание Mapкема, но когда он повернулся к другу, на лице его сияла беззаботная улыбка. Выражение лица Изабеллы было столь же невинно. Она действительно была безупречна.
– Должен поблагодарить тебя, Грей, что держал этих стервятников на расстоянии, – оживленно произнес Маркем. Его симпатичное лицо сияло радостью при виде любовницы. – Я на минутку отвлекся ради дела, которое того не стоило.
Широким жестом освободив руку Пел, Джерард торжественно произнес:
– Для чего же еще нужны друзья?
* * *
– Где ты была? – рявкнул Джерард несколькими часами позже, когда закутанная в плащ с капюшоном фигурка проскользнула в его спальню.
Он перестал расхаживать из угла в угол, и при резкой остановке черный шелковый халат вихрем взметнулся вокруг его голых ног.
– Ты же знаешь, я пришла, как только смогла, Грей.
Женщина отбросила капюшон, открыв серебристо-белокурые волосы и лицо, которое он так любил. Джерард в два прыжка пересек комнату, схватил ее в объятия и, приподняв ее над полом, припал к ее губам.
– Мы слишком редко видимся, Эм – прошептал он. – Слишком редко.
– Я не могу все бросить и мчаться ублажать тебя, когда тебе вздумается. Я замужняя женщина.
– Не нужно напоминать мне об этом. Я всегда это помню.
Он уткнулся лицом в ее плечо и вдохнул ее запах. Она была так нежна и невинна, так желанна.
– Я соскучился по тебе.
Эмили, теперь леди Синклер, задыхаясь, рассмеялась. Ее губы распухли от его поцелуев.
– Лжец. – Она укоризненно сжала губы. – За те две недели, что прошли с нашей последней встречи, тебя неоднократно видели с этой актрисой.
– Ты же знаешь, она для меня ничего не значит. Я люблю только тебя.
Джерард мог бы ей объяснить, но она вряд ли бы поняла его потребность в бурном, необузданном проявлении страсти, точно так же, как она не понимала запросов Синклера. Ее хрупкое телосложение и укоренившиеся пуританские представления о благопристойности не позволяли ей находить удовольствие в подобном рвении. Именно из уважения к ней он вынужден был искать удовлетворения на стороне.
– О, Грей! – Она вздохнула, зарывшись пальцами в волосы на его затылке. – Иногда мне кажется, что ты действительно веришь в это. Но возможно, ты и вправду любишь меня, насколько способен любить такой мужчина, как ты.
– Даже не сомневайся, – горячо уверил он. – Я люблю тебя больше всего на свете, Эм. Всегда любил.
Он быстро снял с нее плащ и, отбросив его в сторону, повел ее к давно ожидавшей их кровати.
Раздевая ее с привычной сноровкой, он весь кипел внутри. Эмили считалась его невестой, но когда он отправился в большое путешествие по Европе, необходимое для завершения образования, то по возвращении обнаружил, что девушка, которую он любил с детства, вышла замуж. Она сказала ему, что когда он уехал и ушей ее достигли слухи о его похождениях, сердце ее было разбито. Она напомнила, что он так и не написал ей ни разу, из чего она заключила, что он попросту забыл ее.
Джерард знал, что это его мать усердно помогала сеять семена сомнения в ее душе, а затем ежедневно их поливала. В глазах титулованной вдовы Эмили выглядела не слишком достойной невестой. Его мать хотела, чтобы ее сын женился на титулованной девушке, поэтому он решил поступить наоборот, чтобы сорвать ее планы и отплатить той же монетой.
Если бы Эмили сумела сохранить верность ему чуть дольше, теперь они были бы уже женаты. И это была бы ее постель, которую она не должна была бы покидать до самого рассвета.
Ее обнаженная светлая кожа сияла в свете свечей подобно слоновой кости, и у него, как и всегда, перехватило дыхание. Он любил ее всю свою жизнь, насколько себя помнил. Она была прекрасна, но совсем иной красотой, чем Пел. Пел излучала земное, чувственное притяжение. Эм была полной ей противоположностью – более хрупкая и сдержанная. Они отличались одна от другой, как роза от маргаритки.
Джерард очень любил маргаритки.
Его широкая ладонь обхватила небольшую грудь женщины.
– Ты все еще продолжаешь развиваться, Эм, – сказал он, заметив, что грудь несколько пополнела.
Она накрыла его ладонь своей.
– Джерард, – произнесла она нежным, мелодичным голосом.
Он взглянул ей в глаза, и сердце его переполнилось любовью, которую он прочел в ее взгляде.
– Да, любовь моя?
– Я жду ребенка.
Джерард был изумлен. Он всегда проявлял осторожность и использовал «французские подарочки».
– Боже мой, Эм!
Ее синие глаза, эти любимые глаза цвета васильков, наполнились слезами.
– Скажи мне, что ты счастлив! Пожалуйста!
– Я… – Он с усилием проглотил комок, застрявший в горле. – Конечно, любимая. – Нужно было задать очевидный вопрос. – А что Синклер?
Эмили грустно улыбнулась:
– Я не думаю, что хоть кто-нибудь усомнится, что ребенок от тебя, но он не станет это оспаривать. Он дал мне слово. Пожалуй, все складывается удачно. Он расстался со своей последней любовницей из-за ее беременности.
Чувствуя, как жестокий спазм скрутил ему внутренности, Джерард уложил Эмили на кровать. Она выглядела такой маленькой, такой ангельски невинной на кроваво-красном бархате его покрывала. Он сбросил халат и опустился на нее сверху.
– Уходи от мужа ко мне.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Муж-незнакомец - Сильвия Дэй», после закрытия браузера.