Читать книгу "Зачарованный остров - Энн Мэтер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После похорон Джейсон сразу же предложил Серене переехать к нему на виллу. Вначале молодая вдова отказывалась, но затем обстоятельства вынудили ее согласиться. Вот так они теперь и жили.
Некоторое время назад Джейсон решил дать объявление и нанять детям гувернантку.
— Да ты с ума сошел! Совсем, видать, рехнулся! — рвала и метала Ирена вчера вечером, когда он сказал, что вопрос решен. — Притащить в мой дом постороннюю женщину! Как будто тебе недостаточно, что я живу под одной крышей с этой черномазой ведьмой и ее полукровками!!!
— Ирена!
— Что Ирена? Ты хочешь поселить в доме постороннего человека? Неужели нет предела твоей щедрости к этим людям?
Джейсон лишь пожал плечами.
— Нет, Ирена, я не хочу, чтобы в доме жил посторонний человек, но эти дети на моих глазах превращаются в дикарей. Ради них я готов смириться с появлением этой женщины в нашем доме.
— Да они и есть дикари! — сжала кулаки Ирена. Она частенько выходила из себя и не контролировала свои действия.
Джейсон попытался успокоить ее:
— Ирена, прошу тебя! Тебе хоть будет с кем поговорить. Она в монастыре воспитывалась. Уверен, это само за себя говорит.
— Она католичка? — заинтересовалась Ирена. — Ты уверен?
Джейсон развел руками:
— Наверняка сказать не могу. Но кем еще она может быть? У протестантов ведь нет монастырей.
— Это правда. И все равно, Джейсон, я не допущу этого. Пусть возвращается, откуда приехала. Оплати ей обратную дорогу. Говоришь, она из Англии едет? Вот пусть туда и катится.
— Нет. — Джейсон был непреклонен. — Здесь я с тобой не согласен. Эта женщина приедет сюда и будет приглядывать за детьми, и тебе придется это принять. Господи помилуй, она даже не представляет, что ее тут ждет!
Ирена еще долго билась в истерике и спорила с Джейсоном, в итоге он устал и оставил ее, проклинающую свою злую судьбу, которая привела ее в этот дом.
Припомнив эту безобразную сцену, Джейсон провел рукой по бледному шраму, тянувшемуся через всю правую щеку, от виска до самого подбородка. Как только он начинал нервничать, в шраме тут же начинала резко пульсировать болевая точка. Усилием воли он прогнал от себя мысли об Ирене. Времени на самокопания не осталось, пора было ехать на пристань.
Когда пароход «Селеста» уже приближался к берегам Кордовы, Сара в очередной раз задалась вопросом, не был ли ее поступок и впрямь слишком импульсивным, как утверждала мать настоятельница. В конце концов, она здесь, за тысячу миль от Англии и монастыря, в котором провела всю свою жизнь, а о своем будущем работодателе знает только из рекомендательного письма отца Доминика Санчеса, католического священника этого острова.
Поверенные из Лондона, которые выступали от лица Джексона де Кордовы, по-видимому, и сами пребывали в полном неведении относительно дел этого удаленного острова, и, насколько Сара сумела понять, контактов у них с ее будущим боссом было раз-два и обчелся.
Шанс был слишком хорош, чтобы упустить его. Сара давно грезила об островах Вест-Индии, и пожить в таком месте, пусть даже недолго, — что может быть прекраснее? К тому же она прекрасно отдавала себе отчет в том, что ей все меньше и меньше хочется покидать стены монастыря, и если она в скором времени не решится на этот шаг, то уже никогда не сможет пересилить себя.
Сара осиротела в раннем возрасте, монахини «Святой Терезы» удочерили ее, и дом этот настолько пришелся ей по сердцу, что девочка не раз подумывала о том, чтобы самой стать послушницей. Но она чувствовала, что родители прочили ей другую судьбу, да и монахини говорили, что до двадцати одного года пусть даже не думает ни о каком послушничестве. После школы они отправили свою воспитанницу в колледж, и она стала учительницей. Последние восемнадцать месяцев Сара преподавала в монастырской школе.
Девушка как раз стояла на перепутье, когда ей попалось на глаза это объявление. Сара сильно отличалась от остальных девчонок ее возраста. В двадцать один год она ни разу не была на свидании, мальчишки ее никогда не интересовали, а от мужчин она ждала только того, что получала от святых отцов — доброты и дружбы. Именно этот факт и наводил ее на мысль стать послушницей. Она была уверена, что монастырское воспитание сильно повлияло на нее, и хотела во всем подражать своим наставницам.
И только отец Донахью смотрел на вещи иначе.
— Сара, девочка моя, — бывало, говорил он, — ты же совсем не видела большого мира. Монастырские стены — серьезная преграда. Я убежден, тебе надо отправиться в совершенно иное место, где сам воздух и тот другой, только так ты сможешь заглянуть в себя и понять, какая ты на самом деле.
Именно он показал ей это объявление в «Таймс», и именно он убедил мать настоятельницу отпустить Сару на поиски своей судьбы.
Сара была рада, что отец Донахью показал ей это объявление. Он прав. Она наивный и неопытный ребенок. Жизнь не паломничество, она полна приключений. Впереди ее ждал остров Кордова, ее дом, по крайней мере на следующие четыре недели.
Девушка стояла у борта, наблюдая за маневрами корабля. С мостика спустился темнокожий барбадосец и подошел к ней:
— Прибыли, — махнул он рукой в сторону бухты. — Готовы встретиться со своим боссом?
Сара улыбнулась.
— Я так волнуюсь, — призналась она. — Не привыкла я к незнакомцам, страшновато что-то.
— Страшный! Это Джейсон-то? Нет, не думаю я, что стоит бояться Джейсона. Вот дети — кто знает? С тех пор как их отец погиб, им выписали вольную. Никто о них не заботится.
— Но ведь у них есть мать! — нахмурилась Сара. — Насколько я поняла со слов поверенного, мать их жива.
— Да. Жива. — Капитан вежливо отдал честь. — Прибываем. Мне надо переговорить со своим помощником.
Сара удивленно пожала плечами. В монастыре она привыкла к откровенным разговорам и не находила в своих вопросах ничего такого, но, может, она не права? Может, ее любопытство показалось ему не слишком тактичным?
Тем временем капитан задумчиво наблюдал за своей пассажиркой. На Кордове у девчонки могут возникнуть проблемы. Она была такой светленькой, что не могла не вызвать определенный интерес среди темнокожих африканцев и смуглых испанцев. Особой красотой девушка не отличалась, но огромные сапфировые глаза, окаймленные густыми черными ресницами, и длинные серебристые волосы, заплетенные в косы и уложенные короной вокруг головы, — само очарование. В голубом платьице с белым воротничком она больше смахивала на послушницу, чем на гувернантку.
На берегу творилась невообразимая сумятица, и Сара немного растерялась. У трапа она снова встретилась с капитаном.
— Таможни на Кордове нет, — подсказал он ей. — Идите. Джейсон ждет вас на берегу. Вряд ли он вас с кем перепутает.
Спускаясь по сходням, Сара кожей ощущала прикованные к ней взгляды, и щеки ее зарделись от смущения. Она пробежала толпу глазами в поисках белого лица. Где-то здесь должен быть Джейсон Кордова, только вот где?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зачарованный остров - Энн Мэтер», после закрытия браузера.