Читать книгу "Преступление французского кафе - Ник Картер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Разумеется.
– Надо полагать, вы привезли его сюда тайком.
– Да. Его и еще двоих. Сейчас все они выполняют мои указания.
– Вы правильно сделали, что привезли их, Картер. Один из ваших помощников, кажется, японец?
– Да.
– Он тоже здесь?
– Нет. Тен-Ичи предан мне, но я не стал бы просить его делать что-либо направленное против его народа. Я оставил его в Нью-Йорке.
– Но вы сказали, что с вами три помощника.
– Да, сказал. Но один из них, Данни, еще не назначен на эту должность официально. На самом деле он мой шофер. Но Данни славный парень и вполне способен выполнять серьезную работу. Я привез Чика, Патси и Данни, сенатор, и прямо сейчас Патси подходит к этому парню на другой стороне улицы. Пожалуйста, не оборачивайтесь.
– Не буду. Вы можете сами рассказывать мне, что там происходит.
– Патси взял экипаж, чтобы подобраться к шпиону. Сейчас экипаж приближается к нему.
– Да.
– Вот он остановился у тротуара, и вот… – Сыщик развернул кресло так, чтобы сидеть лицом не к окну, а к залу, и добавил: – Через полчаса, сенатор, мы с вами прогуляемся и поговорим со шпионом, если хотите, конечно.
– Очень хочу, Картер. Все-таки поразительный вы человек! Но скажите, что там произошло? Я же ничего не видел, а вы запретили мне поворачиваться.
– Да. Так было нужно.
– Так вы расскажете, что произошло?
– Конечно. Экипаж выехал из-за угла и остановился рядом с тем местом, где стоял шпион, в тот момент, когда туда подошел Патси. В экипаже сидел кто-то из моих, либо Чик, либо Данни.
– Да.
– Как только экипаж остановился, его дверца открылась, и в ту же секунду Патси начал действовать.
– Что он сделал?
– Он ударил мистера шпиона кулаком в ухо так, что тот полетел прямиком в экипаж. Когда шпион рухнул в открытую дверцу, Чик или Данни, не знаю, кто там был, подхватил его и затащил внутрь, после чего закрыл дверцу, и экипаж тут же тронулся с места.
– Это представляется делом довольно простым, Картер.
Сыщик громко рассмеялся.
– Тут нет ничего сложного, если знать, как это делается, и иметь крепкие нервы, – сказал он. – Мои люди знают, а нервы у всех крепкие.
– А если бы полицейский увидел все это?
– Именно поэтому Патси там остался.
– Не понимаю.
– Если бы начали задавать вопросы, Патси все объяснил бы и при необходимости показал бы удостоверение.
– Вот оно что!
– Еще он остался для того, чтобы посмотреть, что после этого станут делать остальные шпионы. Сейчас поблизости их человек пять-шесть.
– Тогда кто-то из них наверняка последует за экипажем.
– Надеюсь.
– Так вы хотите, чтобы это произошло? Не понимаю я вас, Картер.
– Поймете, когда углубимся в дело, сейчас вам понимать необязательно.
– И все же я был бы вам благодарен за разъяснения.
– Когда меня вызвали сюда, а вы знаете, что меня вызвали, я понял, что единственный способ быстро добиться успеха – это заставить моего противника проявить себя, поэтому я пошел на эти меры.
– Какие меры?
– Не стал прятаться. Я специально устроил так, чтобы Мацусими сразу стало известно о моем появлении, так как не сомневался, что он сделает первый шаг сразу же, не дожидаясь, пока это сделаю я. Я знал, что он для начала приставит ко мне дюжину соглядатаев, и решил, что правильнее всего будет поймать одного из них и заставить рассказать все, что ему известно. Вот я и разработал соответствующий план.
– А что, если они проследят и узнают, куда вы повезли их человека?
– В таком случае это закончится тем, что у меня появится не один, а больше задержанных. Мой дорогой сенатор, я приготовил для Мацусими превосходную ловушку, и я не удивлюсь, если мне удастся изловить и самого барона, а не только тех, кто у него на побегушках.
– Вот так так! Хорошо бы.
– Сенатор, вы иногда пользуетесь языком, совершенно не допустимым для сенатора Соединенных Штатов.
– Да, черт возьми! Я ведь родом с Запада, Картер, и не строю из себя большую шишку вне Сената.
– Поэтому вы мне так нравитесь.
– Да что вы! Но у меня вопрос.
– Да?
– Вы, разумеется, знаете, куда ваши люди повезли пленника?
– Конечно.
– И вы сейчас туда направляетесь?
– Я только что вам об этом говорил.
– Надеюсь, вы не забыли, что обещали взять меня с собой.
– Не забыл.
– А если за нами проследят?
– Скорее всего, так и будет. Я надеюсь на это.
– Похоже, будет весело.
– Да уж.
– Как думаете, они сегодня попытаются вас убить?
– Они могут попытаться это сделать в любую минуту. Я не удивлюсь, если сейчас в окно влетит пуля.
Сенатор немного отодвинулся, и сыщик рассмеялся.
– Вы думаете, они такие плохие стрелки, что не попадут в вас, когда вы сидите вот так, у всех на виду?
– Нет, я думаю не об этом.
– А о чем?
– Что я должен рискнуть. Я всегда рискую, сенатор. В моем деле без этого никуда. Я не имел в виду, что они осмелятся стрелять в нас через окно средь бела дня, но они на это способны. Скорее всего, этого не случится, но я хочу, чтобы кое-кому показалось, что я боюсь этого. К тому же я верю в удачу.
– Полагаю, она вас не подводила?
– Ни разу.
– Вы давно в городе, Картер?
– Я приехал примерно в шесть вечера.
– И за это время помимо всего прочего успели все это подготовить?
– Это было нетрудно. Вы же знаете, я люблю и знаю Вашингтон. Мне нужно было только дать указания своим помощникам. Я сделал это еще в Нью-Йорке, после чего занялся своими делами. Они приехали сюда на другом поезде.
– Я надеюсь, вы не станете использовать меня, как тогда?
– Нет, сенатор, сейчас это не понадобится. Я буду действовать совершенно иными методами.
– Когда вы собираетесь встретиться с пойманным шпионом?
– Посижу здесь еще минут пять. Я хочу дать время подготовиться остальным помощникам Мацусими.
– К убийству? – мрачно уточнил сенатор.
– К попытке убийства… Если они осмелятся пойти на это. Но я все предусмотрел, сенатор. Не думаю, что вам нужно чего-то бояться.
– Я и не боюсь. Совершенно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Преступление французского кафе - Ник Картер», после закрытия браузера.