Онлайн-Книжки » Книги » 📔 Современная проза » Женский хор - Мартин Винклер

Читать книгу "Женский хор - Мартин Винклер"

311
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 70
Перейти на страницу:

– И похожа на карету Чодо Контагью?

– Немного побольше и еще более фасонистая. Серебряные украшения и полно резьбы. Говорит тебе это о чем-нибудь? Знаешь, чья она?

– Чья, не знаю, но легко догадаться, кто ее сделал. Если ее сделали в Танфере.

Эврика! Я чуть не закричал. Может, даже закричал. Мгновение Плеймет странно на меня смотрел, а затем застенчиво улыбнулся:

– Ну как, помог я тебе?

– Только скажи, как зовут мастера.

– Тополь. Лео Тополь.

Это имя ничего для меня не значило. Мой доход не позволяет покупать сделанные на заказ кареты. И я не вожу дружбу с теми, кто их покупает.

– Где мне найти мистера Лео Тополя, каретного мастера?

– В Лудильном ряду.

Прекрасно. Это целый район, где лудильщики лудят, бочары бочарничают и хотя бы один кожемяка мнет кожу. Эта местность лежит к югу от Веселого уголка и к северу от пивоварен, она простирается с востока на запад, начинаясь в нескольких кварталах от реки, и идет параллельно улице, называемой Медников переулок. Это самая старая часть города. Некоторые семьи ремесленников живут здесь уже несколько столетий.

Плеймет поглядел на дверь:

– Скоро стемнеет. Хочешь пойти туда прямо сейчас?

– Да.

– В этом районе нет ночной жизни. Очень скоро все закроют лавки, поужинают, а потом мужчины отправятся в трактир на углу.

– Значит, я опоздал. И спасти тех пять женщин я тоже опоздал. Покойник говорит, что этот тип попытается убить снова не раньше, чем через одиннадцать-двенадцать дней, но я сомневаюсь.

Плеймет кивнул, он уступил:

– Я пойду с тобой.

– В этом нет необходимости. Только скажи мне, где…

– Беда идет за тобой по пятам. Лучше я пойду с тобой. Чтобы поладить с Тополем, нужен хитрый ход.

– С тебя хватит. – Я не хотел подвергать Плеймета опасности. Он этого не заслуживал. – Мне по штату положено ладить со всеми.

– Ты действуешь слишком прямо и напористо. Тополю это может не понравиться. Я тебя провожу.

Спорить с Плейметом – все равно что спорить с лошадью. Толку никакого, только злить лошадь.

Может, если бы Плеймет занимался другим делом, я бы навещал его чаще. Любым делом, где поменьше лошадей. Мы с ними друг друга терпеть не можем. Все их племя против меня.

– Пойду надену плащ и шляпу, – еще до того, как я согласился, зная, что победа за ним, сказал Плеймет.

Я огляделся вокруг в поисках огромной палатки, которую он носит вместо плаща. И заметил, что за мной наблюдает лошадь. Она думала о том, как бы ей опрокинуть стойло, подбежать ко мне и сплясать что-нибудь зажигательное на моих усталых костях.

– Нельзя терять время. Демоны меня засекли. Они что-то замышляют.

Плеймет усмехнулся. Одного он не может понять. Он думает, что мои разногласия с лошадьми – это шутка. Господи, неужели они его так заморочили?

15

Мы закончили ужин, естественно, за мой счет. Что основательно подорвало мой бюджет. Плеймет жрет, как лошадь, но не такую дешевую пищу, как сено.

– Ты вошел в расход, Гаррет.

– Я как раз прикидывал, как бы мне вытрясти карманы Стражи, но не разорить ее дочиста.

Плеймет засмеялся как ребенок. Простую душу легко ублажить.

В Лудильном ряду все заняты чистым ремеслом, семейные мастерские производят товары, не производя много дыма. Дальше к югу располагаются более грязные производства, чем ближе к реке, тем грязнее. В воздухе сгущается дым, ветер несет с востока смрад плавилен и дробилок. Эта вонь заставляет с тоской вспоминать зиму и терпкий дух тлеющих дров и угля или лето и запах горящих мусорных куч.

Лудильный ряд занимает четыре квартала в ширину и восемь в длину, если иметь в виду городские кварталы обычной величины. В Танфере таких немного. Город рос как попало без всякого плана. Может, если бы случился великий пожар и сжег все дотла, мы бы начали строить заново уже как надо.

Плеймет настоял и остался со мной. Он сказал, что знает этот район и знает Лео Тополя. Я сдался. Я был рад провести время с другом, который не станет меня изводить.

Он шел впереди, а я пытался не отставать. Я не поспевал за его громадными шагами. Он прогуливался. Я бежал. Как только мы оказались в Лудильном ряду, Плеймет начал болтать с владельцами лавок, которые не закрывали двери в надежде на позднюю торговлю. Я запыхался и не мог отдышаться. Лудильный ряд – безопасный район. Грабители обходят его стороной, потому что местные жители имеют обыкновение держаться вместе. Правосудие отправляется быстро и без соблюдения формальностей, приговор приводится в исполнение с большим энтузиазмом.

Казалось, Плеймета здесь знали все. Меня не знал никто, но я был не в обиде. В моей работе это плюс. Я пропыхтел:

– Ты проводишь тут много времени?

– Я здесь вырос. На соседней улице. Папочка делал гвозди. – Может, отсюда интерес к лошадям. – А меня изменила война. Я вернулся слишком психованный, не мог приспособиться. Здесь время течет медленно. Люди не меняются. Коснеют в своих привычках. Я, наверно, мог бы тебе сказать, кто где сейчас находится и что делает, хотя и не был здесь много месяцев. Сейчас Лео Тополь ужинает дома с женушкой. Его сыновья ужинают вместе со своими семьями, а ученики убирают мастерскую и жуют хлеб с сыром. Примерно через полчаса они начнут собираться у Скандала и Щелчка. Каждый возьмет пол-литра темного пива. Все усядутся в угол и будут целый час попивать из кружек, потом кто-нибудь скажет, что ему пора домой, ложиться спать, так как утром надо рано вставать. Старый Лео попросит приятеля остаться и выпить еще и закажет каждому еще по кружке. Все просидят еще час, одновременно допьют кружки, встанут и пойдут домой. Захватывающая жизнь в Лудильном ряду! Я никогда не слышал от Плеймета такой длинной речи. Пока он говорил, мы добрались до угла и вошли в трактир с непонятным названием. У большинства трактиров странные названия, например, Дельфин и роза, но это потому, что большинство людей не умеют читать. Над дверью вешают вывеску с парой рисунков, и эта вывеска является и названием, и адресом. На Скандале и Щелчке не было вывески, и, когда я наконец спросил Плеймета, что это за название, он ответил, что это фамилии владельцев.

Некоторые загадки не стоит и разгадывать. Плеймет принялся изучать обстановку. Народу было немного. Пока он выбирал столик, я держался в стороне.

– Мы не будем занимать столы завсегдатаев.

Очевидно, они очень огорчаются, когда случайные посетители незаконно захватывают их привычные места. Плеймет выбрал маленький столик, стоящий посреди маленькой комнаты. Столик казался не таким обшарпанным, как другие.

Плеймет сделал заказ, но платил я. Он попросил подать темное пиво.

1 ... 18 19 20 ... 70
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Женский хор - Мартин Винклер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Женский хор - Мартин Винклер"