Читать книгу "Ослокрады. Говорящий сверток - Джеральд Даррелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я говорю, — с расстановкой произнес генерал, — об ослах из деревни Каланеро, которых вы благополучно спрятали на Острове Гесперид.
Дети в ужасе посмотрели друг на друга.
— Как… как ты узнал об этом?! — ошарашенно спросила Аманда.
Генерал отложил палитру и кисть, достал свою трубку и раскурил ее.
— Помнишь, я тебе говорил, — сказал он, — что у меня есть источники информации, о которых не всем положено знать. Но на сей раз скажу. Мне об этом докладывал Простаки.
— Простаки?! — воскликнули в один голос дети, не в силах поверить услышанному. — Не может быть! Он и говорить-то не умеет.
— Еще как умеет, — сказал генерал. — Он страдает заиканием, но отнюдь не недостатком ума. Просто все такие болтуны, что никто не прервет свою речь, чтобы дать ему сказать слово. Он-то как раз любит поговорить, но никто ему не дает.
— Бедняга, — медленно произнесла Аманда. — Мне никогда это не приходило в голову.
— А вот я, — сказал генерал, — набрался терпения и выслушал его. С тех пор всякий раз, когда я садился писать, он приходил ко мне и рассказывал последние новости. Только не подумайте, что он вас выдал. Он думал, что я-то и являюсь автором всего этого заговора, — помнишь, ты ему сказала, что спросила у меня совета?
— Да-да, — сказала Аманда. — Я спрашивала о похищении людей.
— Должно быть, так, — сказал генерал. — Однако я не стал его разубеждать и с интересом выслушивал во всех подробностях, как шло развитие заговора.
— Почему же ты не остановил нас?! — спросил Дэвид.
— Мой милый мальчик, — сказал генерал, — вы с Амандой уже достаточно взрослые и рассудительные, чтобы самостоятельно устраивать свою жизнь. Если хотите впутаться в историю — это ваша проблема, а не моя. И уж поскольку вы пошли на то из самых благих побуждений, я абсолютно не видел смысла вмешиваться.
— Так что ты, в таком случае, сказал инспектору? — допытывалась Аманда.
— А, — сказал генерал, подув на трубку, — вот здесь я счел целесообразным небольшое вмешательство. Я понял, что вы стремились как можно меньше конфликтовать с законом, ибо вы собирались вернуть похищенных ослов. Но если бы вы выдвинули требование выкупа (что, я предполагал, станет вашим следующим шагом), тогда, боюсь, мне не удалось бы спасти вас от карающей силы закона. Вот я и предложил инспектору объявить о вознаграждении.
— Какой же ты умница, папочка! — восторженно прошептала Аманда.
— Я сам иногда поражаюсь собственному остроумию, — скромно сказал генерал.
— А как, по-твоему, что нам теперь делать? — спросила Аманда.
— Советую подождать до завтра, — сказал генерал, — а там уж сообщить, где находятся ослы, и требовать вознаграждения.
Он вытряхнул трубку, постучав о край террасы, и замурлыкал под нос «Дорогу на Мандалэ».
— Знаешь что, — сказал он Аманде, — я сам пойду на центральную площадь и посмотрю, как этот мэр будет расплачиваться. Я его не больше вашего люблю и не меньше вашего горю желанием помочь бедняге Яни.
Глава девятая
Вознаграждение
После обеда дети отправились к Яни на последний военный совет.
— По-моему, — сказал Дэвид, когда они с сестрой пробирались сквозь оливковую рощу, — этому Простаки нужно устроить головомойку.
— Не надо, — решительно возразила Аманда. — В конце концов, он же только хотел помочь.
— Да, но если бы отец не так понял, все бы провалилось, — напомнил Дэвид.
— Не надо ему вообще ничего говорить, — решила Аманда. — Как бы ты сам себя чувствовал, если бы тебе всю жизнь хотелось поговорить, а тебя никто не слушал.
— Так-то так, — неохотно согласился Дэвид, — но из-за таких, как он, рушатся самые первоклассные планы.
Когда они сообщили обо всем Яни, он тоже сначала пришел в ужас, но затем взял сторону Аманды и согласился, что Простаки не стоит ничего говорить.
— Теперь, — заявила Аманда, — на повестке дня вопрос о требовании вознаграждения. Я полагаю, что лучше всего объявить о местонахождении ослов сегодня вечером.
— Ясно то, — сказал Дэвид, — что Яни в это впутывать не следует. Иначе мэр поймет, что он участвовал в похищении ослов. Мы сделаем все сами.
— Правильно, — сказала Аманда, — около четырех часов пополудни поплывем на Остров Гесперид и… найдем там ослов. Вот будет сюрприз!
— Точно, — сказал Дэвид. — К тому времени, когда мы вернемся в деревню с новостями, все будут отдыхать после трудового дня.
— Интересно, какая будет реакция жителей? — задумалась Аманда.
— Ты не представляешь себе, как они будут благодарны, — сказал возбужденный Яни. — По-моему, они только сейчас поняли, как им нужны ослы.
— Но не думаю, чтобы у мэра в доме нашлось двадцать тысяч драхм, — продолжал он. — Это значит, что ему придется ехать за деньгами в Мелиссу, то есть раньше чем завтра мы все равно вознаграждения не получим.
— Какая разница? — махнула рукой Аманда. — Не важно когда: сегодня или завтра.
— Да, но как бы он не передумал за ночь, — предположил Дэвид.
— Он в любом случае не сможет поехать вечером в Мелиссу, — сказал Яни. — Банк-то будет закрыт.
Дэвид вздохнул и нахмурился.
— Другого выхода нет, — сказал он. — Придется рискнуть.
На следующий день Яни и Простаки, хорошенько потрудившись до четырех пополудни, легли отдыхать, а в это время Аманда и Дэвид нырнули в теплую синюю воду и поплыли на Остров Гесперид.
— Обрати внимание, — сказала Аманда, — отряхнув мокрые волосы и взглянув на ослов и маленького пони, — как они хорошо выглядят: отдых явно пошел им на пользу.
— Да, конечно, — сказал Дэвид. — Они были бы счастливы, если бы им предоставляли ежегодный отпуск.
— То есть если бы их раз в год перевозили на Остров Гесперид? — спросила Аманда.
— Вот-вот, — сказал Дэвид. — Устроить здесь что-то вроде летнего лагеря для ослов.
— Неплохая идея, — подумав, улыбнулась Аманда, — не сомневаюсь, что сельчане на это пойдут.
— Значит, так, — вернулся к реальности Дэвид. — Теперь твоя задача — плыть назад и со всех ног бежать в деревню. Как раз в это время мэр, по обыкновению, просыпается и требует первую чашку кофе. Остальные жители тоже уже немного отдохнули. Чем драматичнее ты сообщишь о находке, тем лучше. И, ради Бога, не вздумай хихикать.
— Я не хихикаю, — сурово сказала Аманда.
— Хихикаешь, хихикаешь. Беспрестанно хихикаешь.
— Я не хихикаю, — повторила Аманда. — Я смеюсь.
— В общем, как бы ты это ни называла, чтоб этого не было, — закончил разговор Дэвид.
Похлопав пони по гладкому заду, Аманда сбежала вниз по каменным ступеням и нырнула. Чтобы произвести впечатление сильного волнения, она
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ослокрады. Говорящий сверток - Джеральд Даррелл», после закрытия браузера.