Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Полуночные грехи - Кимберли Логан

Читать книгу "Полуночные грехи - Кимберли Логан"

226
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 69
Перейти на страницу:

Но только когда девушка заметила ухмылку на его лице, похожую на оскал волка, то осознала, что он опять пытается разозлить ее.

Подняв подбородок, она с бесстрастным видом приняла помощь Коннора, решив не показывать ему, что его замечание выбило ее из седла.

– Спасибо, сэр, – тоном произнесла Джиллиан, ступив на тротуар рядом с ним. – Приятно узнать, что мне удалось стать как можно менее привлекательной для вас.

Она дернула руку, но вместо того, чтобы выпустить ее, Коннор еще крепче сжал ее пальцы и притянул к себе.

– Тише-тише, миледи, – проговорил он, поднимая ладонь к своим губам, – я этого не говорил.

И прежде чем ей удалось ответить Коннору что-либо вразумительное, Монро поцеловал ее запястье как раз там, где заканчивалась перчатка. Он всего лишь дотронулся губами до кожи, но ее дыхание прервалось. Его волнующие глаза цвета морской волны приковали к себе ее взгляд, а жар и жажда, проснувшиеся в их глубинах, ошеломили ее.

Рассудок подсказывал Джиллиан, что ей нужно вырвать руку и потребовать, чтобы он прекратил так себя вести, но почему-то она не смогла этого сделать. Девушка была настолько зачарована его взглядом, что даже не слышала, как позади них отъехал экипаж.

Большим пальцем Коннор медленно отодвинул край перчатки, обнажая маленький участок ее руки, а потом, к ее изумлению, коснулся языком чувствительного места на запястье, там, где бился пульс, как будто пробуя ее на вкус.

От этой теплой влажной ласки Джиллиан чуть не застонала. Она с усилием вдохнула воздух и пробормотала:

– Мистер Монро, я... я н-не думаю...

Одного звука ее дрожащего голоса оказалось достаточно. Он резко отдернулся, шагнул назад и надел маску бесстрастия, захлопнув для Джиллиан дверь в свой внутренний мир.

– Конечно, вы правы. Мужчина вроде меня не должен дотрагиваться до дамы высшего света таким образом. Приношу извинения.

Сначала она решила протестовать, но потом вдруг передумала. Джиллиан совсем не поэтому остановила его, но пусть Монро думает так. Чтобы сосредоточиться на расследовании, на том, как найти убийцу Грейсона и самого Уилбура Форбса, ей нужно держать этого мужчину на расстоянии. Одно его присутствие уже отвлекало ее внимание, не говоря ужо прикосновениях.

Она ничего не сказала, только посмотрела на него широко раскрытыми глазами. Только тогда Монро развернулся и направился к дому. Приподняв юбки, Джиллиан последовала за ним.

Видимо, у него не было дворецкого, потому что никто не встретил их у парадного входа, куда вели большие каменные ступени. Вместо этого Монро достал ключи и сам отпер дубовые двери, раскрыв их и пропуская вперед Джиллиан.

Она остановилась в проходе, с интересом оглядываясь вокруг.

К ее удивлению, дом оказался очень просторным, с блестящим мраморным полом и расписанным фресками потолком. Крутая изогнутая лестница с перилами, покрытыми замысловатой резьбой, вела на второй этаж. Тем не менее сразу становилось ясно, что в этом доме жил холостяк, потому что мебель, хоть дорогая и сделанная со вкусом, была большой, темной и будто бы кричала, что предназначена для комнат, где обитают мужчины.

Дверь позади нее захлопнулась. Она обернулась и увидела Монро.

– Я возьму ваши вещи, если вы не против, – почти небрежным тоном бросил он ей через плечо. – Извините, что нет слуг. Я человек бессемейный и привык делать все сам. После того, что случилось с Пег, а потом и со Стюартом, я решил, что лучше всего будет отпустить немногих оставшихся из них по домам. Никогда не простил бы себе, если бы кто-нибудь из них закончил жизнь, как...

Он остановился. Но ему незачем было продолжать – Джиллиан все поняла по его хриплому голосу. Хоть Монро и не упомянул о них, она не сомневалась в том, что Пег Ридли и Стюарт Грейсон были для него чем-то большим, чем просто его экономка и партнер по предприятию.

– Все в порядке, мистер Монро. – Развязав ленты своей шляпы и пригладив пряди волос, которые выбились из пучка, она подала ее хозяину. – И хотя я не говорила этого раньше, искренне сочувствую вашей потере. Я знаю, каково это – преждевременно расставаться с тем, кого любишь.

Только самый дотошный наблюдатель смог бы заметить, как Коннор слегка вздрогнул после ее слов, как дернулись мускулы его плотно сжатого рта. Сердце Джиллиан заныло от сочувствия к нему. Монро так отчаянно старался не показывать своего горя. Без сомнения, он был сильным и одиноким человеком, который с трудом сближался с людьми. Потеря сразу двух близких людей, так много значащих для него, должна была стать настоящей трагедией.

Она решила с особой тщательностью выбирать слова для вопросов. Хотя ей претило ворошить болезненные раны, но чем больше она узнает о жертвах, тем выше будут шансы лучше узнать убийцу и его мотивы.

– Как давно вы знали миссис Ридли?

Пожимая плечами, Монро положил ее шляпу рядом со своими вещами.

– Несколько лет. Она была вдовой и сдавала меблированные комнаты недалеко от доков, где я вырос.

«Хм-м. Это уже интересно. Значит, Монро вырос в порту? Наверное, его отец тоже занимался каким-то делом, связанным с кораблями».

Однако прежде чем она успела задать вопрос, он повернулся и пересек холл, чтобы стать рядом с лестницей.

– Я нашел ее внизу, рядом со ступенями. У нее... была сломана шея.

Джиллиан пошла вперед, борясь с желанием положить руку на его плечо, чтобы хоть как-то его утешить.

– Она упала?

– Или ее толкнули.

Девушка посмотрела вверх, на лестничную площадку. Падения с такой высоты было бы достаточно, чтобы убить человека, особенно пожилую женщину вроде миссис Ридли. Тем не менее, может, экономка просто потеряла равновесие?

Она почувствовала, что Монро смотрит на нее, прищурив глаза. Как будто прочитав ее мысли, он покачал головой и сказал:

– Это не был несчастный случай.

– Почему вы так считаете? – Она предполагала, что увидит примерно такую же сцену, как и в кабинете Грейсона, но тут все было по-другому, и это смутило Джиллиан. – И как вам вообще удалось связать то, что случилось здесь, с убийством вашего партнера?

– Я и не связывал. Сначала. Но чем больше я думал о том вечере, тем более странными казались мне некоторые вещи.

– Какие?

Монро пожал плечами и положил руку на конец перил, обвив пальцами полированное дерево. Только побелевшие костяшки показывали, насколько крепкой была его хватка. Или насколько тревожными были его мысли.

– Когда я приехал домой, то нашел парадную дверь открытой. Даже одного этого факта оказалось достаточно, чтобы привести меня в замешательство. – Он криво усмехнулся одним уголком рта. – Там, откуда мы с Пег родом, если кто-то ложился спать и не запирал вход, мог легко оказаться с перерезанным горлом. Прежде чем подняться в спальню, она никогда не забывала удостовериться, что все надежно закрыто. Особенно если у остальных слуг был выходной день, а она оставалась одна дома. Так, как это было в ту ночь.

1 ... 17 18 19 ... 69
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полуночные грехи - Кимберли Логан», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Полуночные грехи - Кимберли Логан"