Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Монстр - Фрэнк Перетти

Читать книгу "Монстр - Фрэнк Перетти"

247
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 98
Перейти на страницу:

Пока Бек лежала неподвижно, жуя ягоды, боль в лодыжке утихла достаточно для того, чтобы она почувствовала тупую боль в голове. Она дотронулась до лба сбоку и нащупала огромную шишку — ай! ещё одна травма! — а потом увидела тёмную загустевшую кровь на пальцах.

«О-о-х… Боже мой, что же такое произошло?» Бек помнила своё падение у водопада, но потом — ничего. Если у неё дела так плохи, что же случилось с Ридом? Лежит ли он где-нибудь в ещё худшем состоянии, чем она? Рюкзака при ней не было. Может, чудовище пыталось захватить рюкзаки в надежде найти там пищу, а Рид попытался оказать сопротивление, пытался спасти Бек, принял на себя всю ярость чудовища…

Она не смела думать об этом.

Но потом открылись новые прискорбные факты. В ходе дальнейшего обследования Бек обнаружила большое пятно крови на кожаной куртке — в месте, где она соприкасалась с телом существа. Бек посмотрела и увидела такое же тёмное пятно на плече и боку огромной обезьяны.

Если страх отступил хоть немного, то сейчас он вернулся. Она встретилась с чудовищем взглядом и подумала: «Что ты наделало?»

Зверь вдруг замер, насторожившись и встревожившись. Губы слегка раздвинулись, показав зубы — острые белые резцы между внушительных размеров клыками.

Бек съёжилась от страха. «О нет, я разозлила его».

Но огромная обезьяна не разозлилась. Она даже не смотрела на Бек. Она прислушивалась. Выражение лица, напряжённый взгляд, застывшая поза напомнили Бек их пса Иону: именно так он реагировал, когда слышал лай далёкого койота или шум приближающегося грузовика, находящегося на расстоянии полумили. И Бек снова почуяла тошнотворный запах, накативший смрадной волной.

Всё произошло так быстро, что Бек не успела оказать ни малейшего сопротивления. Она даже не успела крикнуть, когда огромные руки схватили её и оторвали от земли; внутри у неё всё оборвалось, а шейные позвонки чуть не треснули, когда голова резко запрокинулась назад. Ветки, листья и ягоды замелькали у неё перед глазами, сливаясь в сплошную массу, захлестали по голове и плечам. Она закрыла лицо ладонями.

Чудовище вдруг рвануло с такой скоростью, что волосы с лица Бек откинуло ветром. Она подняла глаза.

Она стремительно летела через лес на высоте шести футов над землёй, крепко прижатая к могучей груди двумя мускулистыми руками. Стволы деревьев проносились мимо, как проносятся столбики дорожного ограждения, когда мчишься по автостраде. Бек поджала ноги и мёртвой хваткой вцепилась в рыжую шерсть. Под ней часто и глухо топали громадные лапы чудовища, которое перепрыгивало через брёвна и огибало заросли кустарника с непостижимым проворством, ни на миг не сбавляя скорости.

Пёс Цезарь, жалобно поскуливая, остановился. Углубившись в лес лишь на несколько ярдов, он обернулся, посмотрел на Агнес, свою хозяйку, потом сделал ещё пару шагов вперёд, снова заскулил и наконец с пристыженным видом подбежал к ней и съёжился у её ног. Агнес, чьи собаки последние двенадцать лет служили в управлении окружного шерифа, патрульной службе штата и местном полицейском управлении, казалась по меньшей мере озадаченной. Она погладила испуганного пса по загривку.

— В чём дело, Цезарь? Что случилось?

Рид не находил поведение собаки странным. Он сам испытывал такие же чувства — просто не собирался скулить по этому поводу.

Пит Хендерсон и члены его поисковой команды, всматривавшиеся в лесные заросли с небольшой лужайки на горном склоне, тоже имели озадаченный вид. Через лужайку протекал ручей Скаттер-Крик, который пересекал тропу прямо под ними и падал вниз с уступа высотой десять футов. Агнес подвела Цезаря к водопаду — такие места поисковики сокращённо называют ПИМ (последнее известное место), где видели Бек, — и отпустила. Пёс помешкал, заскулил, прошёл по следу до тропы, немного покружил там, пересёк тропу и устремился на лужайку, потом вернулся к деревьям, и подгоняемый Агнес, немного углубился в лес. Нескольких шагов для него оказалось достаточно.

Рация Пит Протрещала: «Команда 1 находится на месте стоянки».

Пит поднёс рацию к Губам и сказал:

— Команда 2 над водопадом, на ПИМ. — Он с любопытством наблюдал за Цезарем. — Мы… э-э… работаем с псом сейчас. Удачи вам.

Он повесил рацию на ремень и посмотрел вниз, на тропу, где Рид и остальные ждали следующих приказов.

Рид старался сдерживать нетерпение. Он знал, что эти люди не меньше его взвинчены и рвутся действовать: два участника добровольной поисково-спасательной команды — зубной техник и оператор котельной, оба начинающие следопыты; два стрелка — один из них новенький по имени Торн, похож на морского пехотинца; два специалиста-медика с сумками для оказания первой помощи и носилками; Дон Нельсон Тайлер Джонс, опытные следопыты, которые вместе с Питом образуют ядро поискового отряда; Агнес Хастингс, хозяйка Цезаря, и Кэп Капелла — он друг, и потому он здесь. Все в полном походном снаряжении, все исполнены мрачной решимости приступить к делу, но сейчас любой необдуманный шаг может уничтожить важные следы и улики.

Поведение пса явно тревожило Пита. Он спросил Агнес:

— Он когда-нибудь раньше вёл себя так?

Она всё ещё ласкала Цезаря, жавшегося к её ногам.

— Нет. Никогда.

Но он раньше ходил по медвежьему следу?

— Девять раз за последние два года.

Пит махнул рукой в сторону деревьев, от которых вернулся Цезарь.

— Он нашёл что-то. Это обратило его в бегство, но он явно почуял что-то. — Он снял набор коротких алюминиевых трубок, висевший у него на груди, и принялся свинчивать их в одну, длиной пять футов. Это был так называемый следопытский посох: металлический прут с дюймовыми делениями и подвижными резиновыми кольцами, предназначенными для того, чтобы отмечать на нём размер следов и длину шага между ними.

— Дон и Тайлер, я пойду первым; вы чуть сзади, справа и слева от меня. Рид и Кэп, вы идёте за Доном и Тайлером, ступая след в след и не делая ни шага в сторону. Агнес, я знаю, Джимми там страшно нуждается в помощи Цезаря. Хотите присоединиться к нему?

Хозяйка пса смиренно пожала плечами, надела на Цезаря поводок и повела его по тропе в сторону хижины. Цезарь несказанно обрадовался возможности убраться отсюда.

Пит на мгновение остановил взгляд на Риде.

— Рид, дружище, вы готовы?

Рид понимал, что не отдаёт себе отчёта в своих словах, Но ответил:

— Я готов.

Пит обратился к Кэпу:

— Вы держитесь рядом с ним. — Он перевёл взгляд чуть ниже по склону. — Джоана и Крис, вы замыкающие. Когда мы выйдем на след, вы станете осматривать местность вокруг. А вы, ребята с винтовками, охраняете нас с флангов. Никакого шума, никаких разговоров. Медведь всё ещё может бродить поблизости. Медики, оставайтесь на связи.

Пит двинулся вперёд, вверх по склону. Дон и Тайлер заняли позиции чуть позади него — один справа, другой слева, — сформировав треугольник, в вершине которого находился Пит. Рид пошёл за мужчиной слева, а Кэп за мужчиной справа. Стрелки с винтовками наготове, обратившись в зрение и слух, держались по сторонам от них на значительном расстоянии. Когда Пит продвигался вперёд, они все продвигались вперёд как единое целое.

1 ... 17 18 19 ... 98
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Монстр - Фрэнк Перетти», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Монстр - Фрэнк Перетти"