Читать книгу "Ужас острова Дункан - Каролина Фарр"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она могла бы добавить, что лучше хлопотать по хозяйству, чем трястись от шторма.
Занявшись приготовлением ужина, я понемногу успокоилась. Было не так уж важно, что нам приходилось кричать, чтобы расслышать друг друга, а вскоре мы вообще привыкли к яростному ветру, воющему снаружи, и даже истерично смеялись над любой самой глупой шуткой. В общем, мы чувствовали себя не так уж плохо, если бы ветер не швырял сломанные ветки в закрытые наглухо ставни или пушечный раскат грома не заставлял нас вздрагивать.
Поставив на медленный огонь чугунок с мясом, из которого уже ароматно пахло, мы отправились наверх посмотреть, что можно сделать на случай, если Стендиши прибегут в дом, спасаясь от разбушевавшегося шторма. Едва мы успели разобраться с подушками и простынями, как за воем ветра услыхали чей-то крик.
— Должно быть, это Джефф, — решила тетя Молли. — Их лачуга, наверное, развалилась.
Мы замерли на месте и прислушались. За воем ветра послышался еще один крик. У меня душа ушла в пятки. Я хотела рассказать тете то, что узнала от Джеффа, но потом решила, что не могу сделать это без его разрешения. Зная тетю, я понимала, что она не ограничится отдельными вопросами, а захочет знать всю правду, и было бы нечестно по отношению к Джеффу рассказывать ей все от начала до конца.
Но в эту минуту я пожалела, что не открыла ей душу, потому что Молли сухо проговорила:
— У них какие-то неприятности. Пойду спущусь и взгляну.
— На твоем месте, тетя Молли, я не стала бы делать этого, — поспешно возразила я.
— Ерунда, — отрезала она. — Может, им надо помочь.
Опустив голову, я пошла за ней. Я не знала, что делать. Отчим со своими отпрысками в такой шторм вряд ли явятся за Джеффом и Бет... если только не захотят их похитить. Эта мысль ошеломила меня. Не скрывал ли Джефф от меня самое страшное, зная, как сильно меня напугали неизвестные, рыщущие по острову? Я терялась в догадках, но была уверена, что, если Джефф с сестрой будут в доме, мы сможем решить любую проблему.
— Быстрее, Лайза, — торопила меня тетя, надевая пальто. — Возьми на кухне фонарик, да только не упади на ступеньках. Только этого нам не хватало! Я пойду первая. Мне знаком здесь каждый уголок...
Я отправилась за фонариком, натягивая на ходу плащ, достала из кармана нейлоновый шарф и повязала голову. Тетя Молли открыла дверь, ведущую в коридор, и с порога, обернувшись, крикнула:
— Я забыла ключ!
— Где он лежит? Я возьму его!
— Кажется, в ящике буфета, что в гостиной.
Схватив ключ, я выскочила за дверь и увидела далеко впереди стройную фигуру, склонившуюся под напором ветра. Стоять на пороге было трудно, но гораздо труднее было идти по дорожке, ведущей к хижине. Возле дома уже намело кучи листьев и сломанных веток, принесенных ветром из леса, до которого было больше мили. Я сунула ключ в карман и захлопнула дверь. Холодный дождь хлестал но лицу, а резкий ветер срывал плащ и шарф с головы. Обогнув дом, я едва устояла на ногах и прислонилась к стене, чтобы перевести дух. От холода мои руки и ноги онемели, а ветер и хлеставший дождь сбивали дыхание. Но надо было идти, и я, шатаясь, стала спускаться.
Яростный ветер мешал идти, словно решив во что бы то ни стало швырнуть меня со скал в ледяную воду залива. Он бил мне в лицо, не давая сдвинуться с места, и я невольно вскрикнула от ужаса. Впереди, борясь с порывами урагана, тетя Молли, спотыкаясь и шатаясь, шла к двери хижины, которая держалась под ударами разбушевавшейся стихии. Достигнув наконец двери, она повисла на ручке и принялась стучать кулаками.
Но вот ветер немного стих, и я медленно двинулась вниз. Дверь долго не открывалась, а когда она в конце концов медленно приоткрылась, я увидела Бет Стендиш, которая, с трудом удерживая дверь, впустила тетю Молли. Та обернулась, ища меня глазами.
— Все хорошо! — крикнула я. — Я иду!
Крик вышел сдавленным, потому что кто-то схватил меня сзади руками, и над моим ухом истеричный женский голос восторженно проорал:
— Я поймала ее! Я поймала ее! Скорее ко мне!
Я принялась отчаянно вырываться, мы не удержались и упали на траву. Девушка схватила меня за ноги, пыталась прижать к холодной земле. В суматохе я успела заметить, как тетю тащат внутрь дома. Она что-то кричала, но я успела разобрать лишь одно:
— Беги, Лайза, беги!
Я пыталась подняться, но девушка не отпускала меня.
— Отпусти! — в ярости закричала я. — Что ты делаешь?
Она только крепче сжала руки, тыча головой мне в живот. Чем сильнее я сопротивлялась, тем громче и истеричнее она орала:
— Скорей! Скорей ко мне! Я не удержу ее!..
Я вывернулась, отчаянно работая локтями, и заметила группу дерущихся у двери хижины, и впервые по-настоящему испугалась, застыв от ужаса.
В сумеречном свете кто-то сбил мою тетю с ног и втащил в хижину, и тут я увидала другую фигуру, появившуюся на пороге, которая, пригнувшись, бросилась к нам. Это был крупный мужчина с широкими плечами и черными волосами, развевавшимися на ветру.
Со страха я пнула девушку ногой и принялась лупить фонариком по голове. Она громко вскрикнула и разжала руки. Едва я успела вскочить на ноги, как подбежавший мужчина бросился на меня.
Он схватил меня за руку, и я, обороняясь, изо всей силы ударила его тяжелым фонариком. Свет вырубился, вырубился и напавший. Он беззвучно рухнул мне под ноги, чем страшно меня напугал.
Секунды три я смотрела на распростертое тело, пока из хижины не выскочил второй мужчина и девушка, успевшая подняться, не закричала за моей спиной:
— Она ударила Джейка!
Я инстинктивно бросилась к дому на горе, но она, широко расставив руки, попыталась задержать меня. На миг наши глаза встретились, и я поняла, что она родная сестра парня, лежавшего без сознания. Тогда я повернулась и побежала но ступенькам туда, где путь был свободен, — в сторону причала.
Как я спустилась, ни разу не упав, я так и не поняла. Подгоняемая воющим ветром и страхом, я летела как на крыльях. Только раз, перескакивая через три ступеньки, я чуть было не оступилась, но все обошлось. Через минуту я была уже на качающейся пристани, каким-то чудом перемахнув расстояние, отделявшее ее от берега, и, не останавливаясь, побежала туда, где была свобода — свобода броситься с края причала в ледяную воду.
Внезапно моя нога задела перевернутую лодку. Я перелетела через нее, и лодка бортом ударила меня в затылок. На смену шторму пришли тишина и спокойствие...
Постепенно, преодолевая боль, я пришла в себя и поняла, что лежу на спине. Ураганный ветер не только не стих, наоборот, он завыл еще сильнее.
Без сознания я находилась не больше двух минут, но успела промокнуть до нитки. Сильный дождь хлестал по телу и лицу. Я попыталась укрыться плащом, и это движение отозвалось резкой болью в плече. Все пуговицы на плаще отлетели, а с ними чуть не отлетела моя душа.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ужас острова Дункан - Каролина Фарр», после закрытия браузера.