Читать книгу "Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Можно спрятаться в лесу, пока они не проедут, –предложил Леллдорин.
– Лучше оставаться на дороге, – покачал головойВолк.
– Сейчас я всё улажу! – уверенно заявил Силк,выехав вперёд. – Не в первый раз!
Путешественники тронули коней и не спеша отправилисьнавстречу неизвестности.
Всадники, появившиеся из белой пелены, блистали стальнымидоспехами: латы, наколенники, круглые шлемы с треугольными забралами; выгляделиони во всём этом великолепии как некие невиданные насекомые.
Цветные флажки развевались на наконечниках длинных копий, налошадях – тяжеловесных, огромных животных – также были латы.
– Мимбратские рыцари! – прорычал Леллдорин, глазамгновенно побелели от ярости.
– Держи свои чувства при себе, – посоветовалВолк, – а если к тебе обратятся, отвечай таким образом, чтобы тебяпосчитали за их прихвостня, вроде Берентейна, Лицо Леллдорина мгновенноотвердело.
– Делай как велено, Леллдорин, – вмешалась тётяПол, – не время показывать храбрость.
– Стоять! – скомандовал предводитель, опускаякопьё так, что наконечник почти упёрся в грудь Силку.
– Пусть кто-нибудь приблизится, чтобы я мог говорить сним, – повелительно объявил он.
Силк выдвинулся на шаг и льстиво заулыбался.
– Рады видеть вас, сэр рыцарь, – елейно начал он.
Прошлой ночью на нас напали разбойники, и пришлось бежать,спасая свою жизнь.
– Как зовут тебя? – требовательно спросил тот,поднимая забрало. – И кто тебя сопровождает?
– Я Редек из Боктора, мой господин, – ответилСилк, кланяясь и сдёргивая бархатную шапку, – торговец из Драснии, инаправляюсь в Тол Хонет с сендарийским сукном в надежде успеть на зимнююярмарку.
Глаза закованного в латы воина подозрительно сузились:
– Слишком уж много спутников у тебя, простогонизкородного торговца.
– Эти трое – мои слуги, – объяснил Силк, показываяна Бэйрека, Хеттара и Дерника. – Старик и мальчик сопровождают мою сестру,богатую вдову, желающую посетить Тол Хонет.
– А этот? – не отставал рыцарь. – Астуриец?
– Молодой дворянин, собравшийся в Во Мимбр навеститьдрузей. Оказал нам огромную милость, согласившись провести через лес.
Сомнения рыцаря, казалось, немного рассеялись.
– В твоей речи упоминалось о грабителях. Где жепроизошло нападение?
– В трёх-четырёх лигах отсюда, когда мы раскинулилагерь на ночь. Удалось обратить их в бегство, хотя сестра моя оченьиспугалась.
– Эта астурийская провинция кишит ворами и мятежниками, –сурово объявил рыцарь. – Мне и моим людям дан приказ безжалостнорасправляться с ними. Сюда, астуриец.
Глаза Леллдорина вспыхнули, но он послушно выехал вперёд.
– Твоё имя?
– Меня зовут Леллдорин, сэр рыцарь. Чем могу служитьвам?
– Эти грабители, о которых говорил твой друг, они изблагородных людей или низкая чернь?
– Рабы, господин мой, грязные и оборванные. Несомненно,восстали против хозяев и скрылись в лесу продолжать беззаконные деяния.
– Как можно ожидать выполнения обязанностей и повиновенияот простолюдинов, когда высокорожденные осмеливаются восставать противкороны? – заметил рыцарь.
– Истинно так, господин мой, – согласилсяЛеллдорин с явно преувеличенной скорбью. – Много раз спорил я об этом стеми, кто бесконечно скорбит по Астурии, оплакивает угнетение астурийцевмимбратами и невероятное высокомерие последних. Уговоры мои прислушаться кздравому смыслу и выказывать соответствующее почтение его величеству, нашемуповелителю королю, встречают лишь холодное презрение и непонимание.
Юноша вздохнул.
– Мудрость твоя не по годам, юный Леллдорин, –одобрительно кивнул рыцарь, – но, к прискорбию моему, я вынужден задержатьтебя и твоих компаньонов, чтобы проверить некоторые обстоятельства.
– Сэр рыцарь! – энергично запротестовалСилк. – Потепление может свести ценность моего товара на нет! Умоляю васне прерывать нашего путешествия.
– Сожалею, добрый человек, но необходимость вынуждаетменя. Астурия кишит заговорщиками и мятежниками, и я никому не могу позволитьпродолжать путь без тщательной проверки.
В арьергарде строя всадников внезапно началась суматоха.Полк толнедрийцев, сверкая стальными нагрудниками, в алых плащах и шлемах сперьями, медленно окружил рыцарей в тяжёлом вооружении.
– Что здесь происходит? – вежливо спросил командирлегионеров, стройный человек лет сорока с обветренным лицом, остановив коняперед Силком.
– Нам не требуется помощь легионеров в такихделах, – холодно ответствовал рыцарь. – Приказы мы получаем из ВоМимбра. Нас послали восстановить порядок в Астурии, и поэтому я обязандопросить этих путников.
– Питаю глубокое почтение к приказу, сэр рыцарь, –ответил толнедриец, – но за безопасность путешественников на дорогеотвечаю я.
И вопросительно взглянул на Силка.
– Я Редек из Боктора, капитан, – объяснилтот, – драснийский торговец, направляюсь в Тол Хонет, Все бумаги при мне,если желаете ознакомиться.
– Документы легко подделать, – объявил рыцарь –Совершенно верно, – согласился толнедриец, – но чтобы зря не тратитьвремя, я давно уже привык оценивать людей по внешнему виду. Судите сами:драснийский торговец, везущий тюки с товаром, имеет полное право и законнуюпричину находиться на имперском тракте, сэр рыцарь, и задерживать его никто неможет.
– Но мы обязаны искоренять разбой и мятеж! –горячо возразил рыцарь.
– Искореняйте, – согласился капитан, – тольконе на дороге. По договору имперский тракт – толнедрийская территория. Не могувмешиваться в ваши действия по всей округе, но то, что происходит надороге, – касается лично меня. Уверен, что ни один истинный мимбратскийрыцарь не захочет унизить своего короля, нарушив твёрдое соглашение междуарендской короной и императором Толнедры, не так ли?
Рыцарь беспомощно воззрился на легионера.
– Думаю, ты можешь продолжать путь, добрыйчеловек, – объявил Силку толнедриец. – Знаю, что весь Тол Хонет снетерпением ожидает твоего прибытия.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.