Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Новенькая для коменданта - Дарья Сорокина

Читать книгу "Новенькая для коменданта - Дарья Сорокина"

761
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 75
Перейти на страницу:

Наблюдая за отцом и мачехой, я сделал для себя выводы. Лучше дома Хельтиде не будет, по крайней мере, пока. Ребенку необходимо обрасти панцирем прежде, чем она вновь окажется под одной крышей с новоиспечённой леди Гросвик.

— Ну и дрянь, — брезгливо передёрнул плечами Генри. — Столько ненависти к дочери супруга. Вы правильно поступили.

— Знаю. Но почему-то мне всё равно паршиво. Однажды ей придётся вернуться домой, а я уже не смогу защитить.

— Мы точно говорим о Хельтиде? — ехидно спросил секретарь.

Этот прозрачный намёк не застал меня врасплох, потому что Генри с утра пытался пробить мой ментальный барьер, лишь бы узнать, что я чувствовал из-за непростой ситуации с Алоизой. Прохвост даже не удивился, когда я сообщил ему, что нанял девушку. Сказал, что даже не сомневался во мне. Везет ему. Я не был уверен до последнего момента.

— Да, я говорю о Хельтите, — выдержал пытливый взгляд помощника, и он разочарованно отстал.

Но он прав, я говорил не только о студентке. В обоих случай я мог только оттягивать неизбежное, но это всё ещё давало  мне шанс придумать выход для всех. Гросвик можно пристроить в хорошую школу-пансионат, нужно будет занести ей буклеты заведений со вступительными требованиями, тогда у девочки точно не останется времени на глупости, пусть поборется за стипендию, а я в свою очередь напишу хорошее сопутстующее письмо. А вот с Алоиз всё было куда сложнее, и стоил ли мне лезть в это дело?

Следующими, на очереди были близнецы Карвейн и Крайвен Чи. Два темноволосых раскосых детины, смотрели на меня без улыбок. Этой парочке выдать по мечу и отправить воевать на границу, столько безразличной решимости во взглядах. Очередные брошенные диковатые зверьки, которые не выдержали сравнения со своими великими родителями и придумали сами, что все вокруг от них чего-то ждут. Сами же они себя ждать не заставили, сбежали от тётушки и пустились во все тяжкие, занимались грабежом на улицах. Они оба отправили не одного аристократа на больничную койку.

В мой кабинет братьев Чи привели в кандалах с заведёнными за спину руками. Бедная Мантинора, и почто престарелой… женщине такое испытание? По возрасту они, скорее всего, попадут в её класс.

— Сбежим, — сквозь зубы поставил меня в известность Карвейн, и меня вдруг обуяло странное щекочущее чувство азарта. Виновата ли в этом Алоиза, или я сам всё придумал, но ответил с улыбкой:

— Спорим, что нет?

Братья растерялись и переглянулись. Они явно ждали угрозы или очередных фраз в духе: ваши родители были бы разочарованы. Но правда в том, что их родители мертвы, откуда кому известно, разочарованы они или нет?  Этого мы уже точно никогда не узнаем.

— Какая для нас выгода? — заинтересовано спросил Крайвен, и я лишь пожал плечами.

— А чего вы хотите?

— Девочек и выпивку, — хрипло выдали Чи.

— Идёт, — протянул им руку, и Генри отвлёкся от написания докладной и посмотрел на меня как на сумасшедшего.

— Сам капитан Гидеон Дайхард закажет нам куртизанок? — недоверчиво поинтересовался Крайвен.

— Слово коменданта. Но и у меня встречный пункт, когда вас поймают, вы будете любезны отсидеть ваш срок, не отсвечивать и не изводить моих преподавателей.

Чи недоверчиво переглянулись.

— Согласны, капитан, больше вы нас не увидите.

— Разумеется, господа.

Отщёлкнул кандалы, и парочка бросилась прочь из моего кабинета. Генри тут же вскочил с места и метнулся было за ними, но практически сразу же вернулся.

— Что это было сейчас, капитан?

— Воспитательный процесс. Последний дилижанс уехал полчаса назад. Гостей в академию мы не ждём. Лошади под надёжной охраной, а сегодня вечером обещали ливень и шквальный ветер.

— Вернутся сами?

— Вернутся, конечно, их же тут куртизанки ждут, выпивка и тепло. — подмигнул помощнику и отправился проверять, как Флитчат и Ритти готовят аудиторию метеомагии. Помощник потащился за мной провести инвентаризацию магических артефактов. Нужно подумать, что может пригодиться Алоизе.

Парнишка делал почти всю работу за подругу, а она лениво раскладывала на столе высохшие кости мышей, которых  она, не брезгуя, достала из мышеловок.

— Вам погадать, капитан? — зловеще предложила некромантка, а Флитчат и Генри прижали ладони ко рту, сдерживая рвотный позыв.

— Почему нет? Валяй.

Девушка собрала ладошкой косточки вместе с высохшими внутренностями мышей и смахнула в деревянный стаканчик. Она долго трясла его, громыхая содержимым, а её глаза засветились ядовито зелёным.

— Готовы? — мистическим тоном поинтересовалась студентка, и я кивнул.

Это даже забавно.

Кости рассыпались причудливой картинкой. Один черепок оказался в кольце других, словно кому-то слабому угрожала целая толпа недоброжелателей.

— Вижу молодую женщину. Её страсть к учебе выйдет ей боком. В книгах нет житейской мудрости, они слепы, — читала Ритти, а затем её глазам вернулся привычный цвет. — Блин, я не понимаю. Она в опасности, но не ясно в какой. Ненавижу гадание, тут даже смерть может трактоваться как начало новой жизни. Смерть старых мировоззрений. Смерть прежнего образа жизни.

— Ты видишь смерть? — напрягся Генри.

Ох, конечно, она видит во всём смерть, она же некромант и гадает по костям мертвых животных. Но даже такого скептика, как я на мгновение встревожила фигурка, окружённая враждебными черепками.

— Очень похоже на нашу новую преподавательницу, она безумно горит желанием работать, но думаю вы это желание в ней прикончите, — закончил гадание за Ритти, и она ещё раз сверилась с костями.

— Наверно, — задумчиво произнесла девушка и собрала свои новые игрушки обратно в стаканчик. — Нужно ещё потренироваться, Генри?

— Нет-нет. Не хочу думать о смерти, погадай своему парню.

— Он мне не парень! — вспыхнула некромантка, а Флитчат едва не рухнул со складной лестницы.

— Она уже это сделала. Угадайте, кого прикончит гангрена задницы?

— Это все кости, я не виновата, что они явственно показали мне твои ягодицы!

— И кости не врут, — поддержал студентку. — Если Фли нарвётся на мою колотушку ещё раз, именно так он и помрёт.

— Очень смешно. Ну спасибо вам, капитан...

Этой парочке оставалось ещё много работы, и вдвоём они точно не справятся, отправляю к ним Хельтиду, девочка мне должна за своих родителей. А завтра утром уже братья Чи подключатся.

Эти двое вернулись в Нуридж глубокой ночью продрогшие, но счастливые.

— Мы сделали это! — хором выдали стихийники, появившись на пороге моего кабинета.

— Ага, молодцы. Остаток ночи драите вашу новую спальню, бельё возьмёте у смотрителя мужского общежития. Добро пожаловать в Нуридж.

1 ... 17 18 19 ... 75
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Новенькая для коменданта - Дарья Сорокина», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Новенькая для коменданта - Дарья Сорокина"